b) La description des mesures qu'il a prises pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer le dommage grave au milieu marin; | UN | (ب) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد للحيلولة دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، ولاحتواء هذا الضرر والحد منه وجبره؛ |
b) La description des mesures qu'il a prises pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer le dommage grave au milieu marin; | UN | (ب) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد للحيلولة دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، ولاحتواء هذا الضرر والحد منه وجبره؛ |
Il doit uniquement informer l'État de l'intéressé des mesures qu'il a prises. | UN | وما عليها إلا أن تبلغ دولة المسؤول بالتدابير التي اتخذتها. |
3. Chaque Etat partie informe l'Organisation des mesures qu'il a prises en application du présent article. | UN | ٣- تقوم كل دولة طرف بإعلام المنظمة بالتدابير المتخذة عملاً بهذه المادة. |
En décembre 2003, le Gouvernement, présentant sa réponse à cette motion, a brossé un tableau général des mesures qu'il a prises pour combattre les violences. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، أرسلت الحكومة إلى البرلمان ردها على هذا الاقتراح، حيث قدمت مجملا شاملا للتدابير التي اتخذتها من أجل مكافحة العنف. |
1. Félicite le Gouvernement bulgare des mesures qu'il a prises pour donner effet aux résolutions 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité; | UN | " ١ - تثني على حكومة ألبانيا إزاء ما اتخذته من تدابير من أجل الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( و ٧٢٤ )١٩٩١( و ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(؛ |
5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. | UN | 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتوافق مع مقررات اللجنة. |
b) La description des mesures qu'il a prises pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer le dommage grave au milieu marin; | UN | (ب) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد للحيلولة دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، ولاحتواء هذا الضرر والحد منه وجبره؛ |
b) La description des mesures qu'il a prises pour prévenir, maîtriser, réduire à un minimum et réparer le dommage grave affectant le milieu marin; | UN | (ب) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد للحيلولة دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، ولاحتواء هذا الضرر والحد منه وجبره؛ |
c) Une description des mesures qu'il a prises pour surveiller les effets de l'incident sur le milieu marin; et | UN | (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛ |
b) La description des mesures qu'il a prises pour prévenir, maîtriser, réduire à un minimum et réparer le dommage grave affectant le milieu marin; | UN | (ب) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد للحيلولة دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، ولاحتواء هذا الضرر والحد منه وجبره؛ |
Elle se félicite des mesures qu'il a prises pour enquêter sur la plupart des cas, ainsi que des mesures de protection qu'il a appliquées dans certains cas. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في معظم القضايا، وبتدابير الحماية التي اتخذتها في بعض الحالات. |
Dans une lettre datée du 3 janvier 2013, l'État partie informe le Comité des mesures qu'il a prises pour donner effet à ses constatations. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في إفادتها المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2013، بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ آراء اللجنة. |
3. Chaque Etat partie informe l'Organisation des mesures qu'il a prises en application du présent article. | UN | ٣- تقوم كل دولة طرف بإعلام المنظمة بالتدابير المتخذة عملاً بهذه المادة. |
3. Chaque Etat partie informe l'Organisation des mesures qu'il a prises en application du présent article. | UN | ٣ - تقوم كل دولة طرف بإعلام المنظمة بالتدابير المتخذة بمقتضى هذه المادة. |
a) De procéder à un examen complet des mesures qu'il a prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | (أ) إجراء استعراض شامل للتدابير التي اتخذتها لتنسيق قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها؛ |
a) De procéder à un examen complet des mesures qu'il a prises pour harmoniser la législation et les politiques nationales avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | (أ) إجراء استعراض شامل للتدابير التي اتخذتها لمواءمة قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها؛ |
1. Félicite le Gouvernement slovaque des mesures qu'il a prises pour donner effet aux résolutions 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité; | UN | " ١ - تثني على حكومة سلوفاكيا إزاء ما اتخذته من تدابير من أجل الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( و ٧٢٤ )١٩٩١( و ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(؛ |
5. En règle générale, l'État partie intéressé est invité à informer le Comité, dans un délai donné, des mesures qu'il a prises conformément aux décisions du Comité. | UN | 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتوافق مع مقررات اللجنة. |
Pour expliquer les massacres récemment dénoncés et dégager ainsi sa responsabilité, le gouvernement avance des raisons et énonce des mesures qu'il a prises. | UN | ٢- الانتقام الفردي ١٤- تقوم الحكومة، لتفسير المذابح التي تم التبليغ عنها مؤخراً ولاعفاء نفسها من المسؤولية، بتقديم أسباب وبذكر تدابير اتخذتها. |
2. De remercier le Secrétaire général des mesures qu'il a prises en vue d'appliquer les résolutions du Sommet et de l'encourager à ne pas relâcher ses efforts dans ce domaine. | UN | 2- الإعراب عن التقدير للخطوات التي اتخذها الأمين العام تنفيذاً لقرارات القمة، ودعوته إلى الاستمرار في جهوده في هذا الشأن. |
Le processus de présentation de rapports donne l'occasion à chaque État partie de procéder à une étude d'ensemble des mesures qu'il a prises pour aligner sa législation et ses politiques nationales sur les dispositions des traités auxquels il est partie. | UN | فعملية تقديم التقارير تتيح فرصة أمام الدولة الطرف لإجراء استعراض شامل لما اتخذته من تدابير لكي يتمشى قانونها الوطني وسياستها الوطنية مع أحكام المعاهدات التي هي طرف فيها. |
L'État partie devrait aussi informer le Comité des mesures qu'il a prises pour établir un mécanisme national de prévention, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | كما ينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بالتدابير التي تتخذها لإنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
À ce propos, nous nous félicitons de l'Initiative spéciale en faveur des PMA lancée par le Secrétaire général de la CNUCED, ainsi que des mesures qu'il a prises en vue d'établir un fonds d'affectation spéciale pour ce groupe de pays. | UN | ونحن نرحب في هذا الصدد بالمبادرة الخاصة بأقل البلدان نموا التي بدأها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك بالخطوات التي اتخذها نحو إقامة صندوق استئماني ﻷقل البلدان نموا. |
22. Prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qu'il a prises pour faire connaître et promouvoir largement la Déclaration; | UN | ٢٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يطلعها على ما اتخذه من تدابير لكفالة التعريف باﻹعلان وترويجه على نطاق واسع؛ |
Le Comité félicite le Tribunal des mesures qu'il a prises pour maîtriser les frais de voyage et espère qu'il pourra de nouveau signaler des économies sur ce poste dans ses rapports ultérieurs sur l'exécution du budget. | UN | وتثني اللجنة على المحكمة لاتخاذها خطوات لرصد احتياجات السفر لديها وتثق بأنه سيتم توفير المزيد من الموارد في تقارير الأداء المقبلة. |