ويكيبيديا

    "des mesures semblables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير مماثلة
        
    • إجراءات مماثلة
        
    • خطوات مماثلة
        
    • بمبادرات مماثلة
        
    • تدابير مشابهة
        
    Nous exhortons les autres pays d'origine à prendre des mesures semblables en ce sens. UN ونُشجع كذلك بلدان منشأ اللاجئين الأخرى على اتخاذ تدابير مماثلة في هذا الصدد.
    des mesures semblables visant à accroître l'efficacité des procédures d'asile ont été prises par d'autres pays d'Europe occidentale. UN واتخذت دول أوروبية غربية أخرى تدابير مماثلة لزيادة كفاءة إجراءات اللجوء.
    De plus, des mesures semblables ont été prises dans la zone de Badmé. UN وعلاوة على ذلك، فقد اتخذت تدابير مماثلة في منطقة بادمي.
    La Banque mondiale a déjà pris des mesures semblables. UN كما سبق للبنك الدولي أن اتخذ إجراءات مماثلة.
    D'autres commissions peuvent elles aussi prendre des mesures semblables, avec des précautions pour garantir que ces changements ne nuisent pas à l'examen des questions particulièrement importantes. UN ومن الممكن اتخاذ خطوات مماثلة في لجان أخرى مع ضمانات تكفل أنه لم يتم تقويض أهمية أي بند من البنود.
    L'Instance permanente se félicite que la Fédération de Russie ait appliqué sa recommandation concernant la création d'un comité national d'organisation pour la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones, dont ceux-ci font partie intégrante, et elle engage instamment les autres pays à prendre des mesures semblables. UN 132 - ويرحب المنتدى الدائم بتنفيذ الاتحاد الروسي لتوصيته() بشأن إنشاء لجنة تنظيمية وطنية للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، تشارك فيها الشعوب الأصلية مشاركة تامة، ويحث البلدان الأخرى على القيام بمبادرات مماثلة.
    La partie chypriote turque a de son côté adopté des mesures semblables concernant les effets personnels. UN ورد الجانب القبرصي التركي باتخاذ تدابير مماثلة تتعلق بالسلع الشخصية.
    Ce projet prévoit des mesures semblables applicables aux travailleurs du secteur public. UN وينص مشروع القانون هذا على تدابير مماثلة تنطبق على العاملين في القطاع العام.
    des mesures semblables ont été aussi prises par les médias privés. UN وأعقب ذلك اتخاذ تدابير مماثلة من جانب وسائط الإعلام التابعة للقطاع الخاص.
    Le Gouvernement a continué de promouvoir l'accès des femmes à l'emploi grâce à des mesures d'incitation visant les employeurs et à des mesures semblables. UN وواصلت الحكومة تشجيع إيجاد فرص عمل للمرأة من خلال توفير حوافز لأرباب العمل واتخاذ تدابير مماثلة.
    Les États-Unis essaient sans cesse de persuader les autres d'adopter des mesures semblables contre l'Iran, surtout en concoctant des allégations non fondées pour justifier l'imposition de mesures unilatérales. UN فالولايات المتحدة ماضية دون توقف بجهودها ﻹقناع دول أخرى باتخاذ تدابير مماثلة ضد إيران، وفي معظم الحالات عن طريق تلفيق عدد من الادعاءات التي لا أساس لها لتبرير فرضها لﻹجراءات الانفرادية.
    L'État partie a également pris des mesures semblables pour établir une Banque des femmes à Zanzibar. UN 105 - واتخذت أيضا الدولة الطرف تدابير مماثلة لإنشاء مصرف للنساء في زنجبار.
    Nombre d'autres États ont pris des mesures semblables en ce qui concerne les activités menées sur leur propre territoire; à l'échelle mondiale cependant, cette approche n'est pas uniformément appliquée. UN ولدى العديد من الدول الأخرى تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأنشطة الجارية داخل أراضيها؛ إلا أنه لا يوجد على الصعيد العالمي تطبيق أو إنفاذ ثابت لنهج الترخيص.
    La Banque mondiale a déjà pris des mesures semblables. UN كما سبق للبنك الدولي أن اتخذ إجراءات مماثلة.
    des mesures semblables ont été prises lors de l'Exposition mondiale de 2005 à Aichi, au Japon. UN وجرى اتخاذ إجراءات مماثلة أثناء المعرض الدولي لعام 2005 الذي أقيم مؤخرا في أيتشي، اليابان.
    Les directives relatives aux questions disciplinaires concernant la police civile et les observateurs militaires devraient être modifiées de manière qu'elles prévoient des mesures semblables à l'encontre de ces catégories de personnel. UN وينبغي تعديل التوجيهات الخاصة بالمسائل التأديبية المتعلقة بضباط الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين للتمكين من اتخاذ إجراءات مماثلة ضد هاتين الفئتين من الموظفين.
    L'initiative de Gaza doit être suivie par des mesures semblables en Cisjordanie. UN ويجب أن تتبع مبادرة غزة خطوات مماثلة في الضفة الغربية.
    Il a exprimé l'espoir que des mesures semblables suivraient dans le reste de la Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, et insuffleraient une vie nouvelle au processus de paix. UN وأعربت عن الأمل في أنه سيتم اتخاذ خطوات مماثلة في بقية الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وبث روح جديدة في عملية السلام.
    Nous espérons que des mesures semblables seront prises par d'autres États vers cet objectif. UN ونحن نأمل في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب الدول الأخرى نحو تحقيق ذلك الهدف.
    L'Instance se félicite que la Fédération de Russie ait appliqué sa recommandation concernant la création d'un comité national d'organisation pour la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones (E/2005/43-E/C.19/2005/9, par. 144), dont ceux-ci font partie intégrante, et elle engage les autres pays à prendre des mesures semblables. UN 6 - ويرحب المنتدى بتنفيذ الاتحاد الروسي لتوصيته (الفقرة 144 من الوثيقة (E/2005/43-E/C.19/2005/9 بشأن إنشاء لجنة تنظيمية وطنية للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، تشارك فيها الشعوب الأصلية مشاركة تامة، ويحث البلدان الأخرى على القيام بمبادرات مماثلة.
    des mesures semblables ont été également prises en matière de développement en général. UN كما اتُخذت تدابير مشابهة في مجال التنمية بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد