ويكيبيديا

    "des mesures seront prises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستتخذ تدابير
        
    • ستتخذ إجراءات
        
    • وستتخذ خطوات
        
    • ستُتخذ خطوات
        
    • وستتخذ تدابير
        
    • ستتخذ خطوات
        
    • تُتخذ تدابير
        
    • وستُتخذ تدابير
        
    • وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • وستتخذ إجراءات
        
    • وستتخذ التدابير
        
    • وستُتخذ خطوات
        
    • سوف تتخذ خطوات
        
    • تُتخذ خطوات
        
    • سيتم اتخاذ إجراءات
        
    Nous espérons fermement, en conséquence, que nos demandes seront examinées d'urgence et que des mesures seront prises pour y donner suite. UN وعليه، فإننا على يقين من أن طلباتنا هذه سينظر فيها على سبيل الاستعجال كما ستتخذ تدابير محددة لتنفيذها.
    La loi mentionne également que des mesures seront prises pour incorporer les femmes à l'enseignement technique professionnel. UN ويذكر التقرير أيضا أنه ستتخذ إجراءات لإدراج المرأة في التعليم الفني المهني.
    des mesures seront prises pour évaluer la possibilité d'appliquer cette méthode dans le cadre d'une série de réunions de suivi dans cinq pays pilotes. UN وستتخذ خطوات لتقييم جدوى هذه النهج من خلال سلسلة من اجتماعات المتابعة في خمسة بلدان ريادية.
    Sur la base des conclusions de l'évaluation, des mesures seront prises pour améliorer l'intégrité des procureurs. UN وعلى أساس نتائج التقييم، ستُتخذ خطوات لتحسين النزاهة في صفوف أعضاء النيابة العامة.
    des mesures seront prises pour améliorer les capacités de prévention des catastrophes naturelles et de planification préalable, notamment par la promotion des programmes de prévention des catastrophes recommandés par la Conférence mondiale de Yokohama sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وستتخذ تدابير من أجل تحسين القدرات على الاتقاء والتأهب اللازمة في مواجهة الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تعزيز برامج الحد من الكوارث التي أوصى بها مؤتمر يوكوهاما العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    des mesures seront prises pour réduire à l'avenir au minimum ces retards. UN وفيما يتعلق بالتقارير التي ستقدم في المستقبل، ستتخذ خطوات لضمان التقليل من التأخيرات إلى الحد الأدنى.
    des mesures seront prises pour limiter au maximum ces retards lors des rapports ultérieurs. UN وسوف تُتخذ تدابير لكفالة تقليل هذه التأخيرات إلى أدنى حد فيما يتعلق بتقديم هذه التقارير مستقبلا.
    Dans l'avenir, des mesures seront prises pour enclencher le processus de ratification d'autres conventions non encore ratifiées. UN وستُتخذ تدابير في المستقبل للشروع في عملية التصديق على اتفاقيات أخرى لم يتم التصديق عليها بعد.
    En outre, des mesures seront prises pour transférer les dépouilles mortelles dans leurs sépultures définitives. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستتخذ تدابير ﻹعادة دفن الموتى.
    8. Pour que les femmes connaissent mieux leurs droits, des mesures seront prises pour leur inculquer des notions de droit élémentaires. UN ٨ - وبهدف زيادة وعي المرأة بحقوقها، ستتخذ تدابير لتعزيز إلمام النساء بالقوانين.
    Enfin, des mesures seront prises pour assurer une réparation financière aux proches des victimes, conformément à la loi relative à l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme pendant la dictature. UN وأخيراً ستتخذ تدابير من أجل تقديم تعويضات مالية لأقارب الضحايا، وفقاً للقانون المتعلق بتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال عهد النظام الديكتاتوري.
    Dans ce cadre, des mesures seront prises, selon que de besoin, en ce qui concerne les divers aspects de la recommandation. UN وفي هذا السياق، ستتخذ إجراءات بشأن مختلف جوانب هذه التوصية حسب الاقتضاء.
    D'importants enseignements ont été tirés et des mesures seront prises pour mieux rapprocher les deux programmes et mieux les gérer en 2006. UN وتم استخلاص عِبَر رئيسية بينما ستتخذ إجراءات لضمان ربط البرنامجين وإدارتهما معا بشكل أوثق في عام 2006.
    des mesures seront prises pour évaluer la possibilité d'appliquer cette méthode dans le cadre d'une série de réunions de suivi dans cinq pays pilotes. UN وستتخذ خطوات لتقييم جدوى هذه النهج من خلال سلسلة من اجتماعات المتابعة في خمسة بلدان ريادية.
    des mesures seront prises afin de permettre à plusieurs membres du Comité d'assister, pendant la soixante et onzième session du Comité des droits de l'homme, aux réunions consacrées à l'examen des questions de communication. UN كما ستُتخذ خطوات بغية تيسير حضور العديد من أعضاء اللجنة جلسات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في دورتها الحادية والسبعين التي سيُنظر خلالها في البلاغات.
    des mesures seront prises pour favoriser l’accès à l’emploi local des personnes établies en Nouvelle-Calédonie. UN وستتخذ تدابير لتشجيع إمكانية وصول اﻷشخاص المقيمين في كاليدونيا الجديدة إلى العمالة المحلية.
    des mesures seront prises pour que les services administratifs centraux conservent une capacité permanente de suivi. UN 30 - ستتخذ خطوات لكفالة احتفاظ الوحدات الإدارية المركزية بقدرة على الرصد المستمر.
    Elle espère que des mesures seront prises à ce sujet dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وتأمل أن تُتخذ تدابير بهذا الشأن في اطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    des mesures seront prises pour assurer la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حماية مقدم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة أو التخويف نتيجة لشكواه أو لأي أدلة تُقدم.
    des mesures seront prises pour faire en sorte que les informations pertinentes sur les travaux du Comité permanent soient communiquées au CAC de manière plus systématique, de sorte que toutes dispositions à prendre qui intéressent l’ensemble du système puissent être mises en œuvre dans l’organe du CAC concerné. UN وستتخذ إجراءات لكفالة إتاحة المعلومات الملائمة بشأن عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بانتظام أكبر للجنة التنسيق اﻹدارية، حتى يتم وضع الترتيبات الضرورية التي يترتب عليها إلزام المنظومة ككل في إطار الهيئة ذات الصلة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    des mesures seront prises pour éviter les pressions spéculatives sur le marché. UN وستتخذ التدابير لصون السوق من ضغوط المضاربة.
    des mesures seront prises pour intégrer au système les fonctions de contrôle automatiques voulues. UN وستُتخذ خطوات لوضع ضوابط الأتمتة الصحيحة في النظام.
    Pour renforcer les compétences professionnelles des femmes rurales dans la poursuite de leurs objectifs économiques, des mesures seront prises pour développer leurs compétences entrepreneuriales, par un accès accru aux ressources et aux informations économiques, la gestion des marchés, le transfert de technologies et l'innovation. > > UN وبغية الارتقاء بالمهارات الحرفية للمرأة الريفية في مسعاها الاقتصادي، سوف تتخذ خطوات لتنمية قدراتها على ممارسة الأعمال الحرة، عن طريق زيادة حصولها على الموارد الاقتصادية والمعلومات، وإدارة الأسواق، ونقل التكنولوجيا والابتكار " .
    des mesures seront prises afin de protéger les femmes travaillant à temps partiel ou par l'intermédiaire d'agences d'intérim car on pense que ces formes d'emploi deviendront plus courantes en raison de la restructuration du marché du travail. UN وقد تُتخذ خطوات لحماية العاملات في أعمال بصورة غير متفرغة وبموجب عقود تأجير اليد العاملة، بما أن أنماط التوظيف تلك من المتوقع أن يشيع انتشارها نتيجة لإعادة هيكلة سوق العمل.
    des mesures seront prises sur la base d'éléments de preuve crédibles et lorsque des détails suffisants auront été fournis. UN سيتم اتخاذ إجراءات على أساس أدلة موثوق بها إذا قدمت تفاصيل كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد