En outre, il fallait envisager des mesures spéciales pour protéger l'enfant contre des menaces liées à la présentation d'une communication. | UN | علاوة على ذلك، يجب توخي تدابير خاصة لحماية الطفل من التهديدات التي قد تنشأ عن تقديم البلاغات. |
Ces principes nécessitent par ailleurs de prendre des mesures spéciales pour protéger en priorité les groupes les plus vulnérables de la société. | UN | ويستلزم هذان المبدآن أيضاً اتخاذ تدابير خاصة لحماية أشد شرائح المجتمع ضعفاً كمسألة ذات أولوية. |
Il exige que toutes les parties concernées mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. | UN | ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
- Combattre la discrimination et la marginalisation dont sont victimes les peuples autochtones et les minorités dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le développement, et à prendre des mesures spéciales pour protéger et promouvoir leurs droits économiques, sociaux et culturels; | UN | مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية، واتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية وتعزيز حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
En outre, il faudrait prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants et éviter qu'ils ne soient victimes de telles violations des droits de l'homme et faire en sorte qu'ils bénéficient de programmes de réadaptation et de réintégration dans un environnement qui leur permette de recouvrer leur dignité et de renforcer leur confiance en eux. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لكفالة حماية اﻷطفال ضد حدوث انتهاكات لحقوق الانسان من هذا القبيل واستفادتهم من برامج الانعاش وإعادة الادماج في بيئة تعزز كرامة الطفل وثقته بنفسه. |
Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالعمل فورا على وقف تلك الممارسات واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. | UN | ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. | UN | ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالوقف الفوري لهذه الممارسات، وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
2. À cet effet, le Gouvernement de la République du Guatemala prendra des mesures spéciales pour protéger les personnes ou entités opérant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٢ - وبهذه الروح ستتخذ حكومة جمهورية غواتيمالا تدابير خاصة لحماية الهيئات واﻷفراد الذي يعملون في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La Directrice générale a confirmé que les activités menées par l'UNICEF pour promouvoir les droits de l'enfant s'inscrivaient dans une perspective ouverte et globale, et elle a reconnu que le respect des droits de l'enfant impliquait par ailleurs que l'on prenne des mesures spéciales pour protéger les enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ذأن اليونيسيف تتبع نهجا واسعا وكليا في معالجة حقوق الطفل ووافقت على أن مفهوم حقوق الطفل يشمل اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
La Directrice générale a confirmé que les activités menées par l'UNICEF pour promouvoir les droits de l'enfant s'inscrivaient dans une perspective ouverte et globale, et elle a reconnu que le respect des droits de l'enfant impliquait par ailleurs que l'on prenne des mesures spéciales pour protéger les enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية ذأن اليونيسيف تتبع نهجا واسعا وكليا في معالجة حقوق الطفل ووافقت على أن مفهوم حقوق الطفل يشمل اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
Le terme " informations classifiées " est utilisé dans les dispositions de la Loi type qui prévoient des mesures spéciales pour protéger ce type d'informations, en particulier des exceptions aux règles sur l'information du public et sur la transparence. | UN | والمصطلح يُستخدم في القانون النموذجي في الأحكام التي ترتئي اتخاذ تدابير خاصة لحماية هذا النوع من المعلومات، وخصوصا الاستثناءات من اشتراطات الإفصاح العلني والشفافية. |
m) Il faut prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants contre les conflits armés et leur éviter de devenir des enfants soldats; | UN | (م) يتعين أيضا اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال من الصراع المسلح ومن أن يصبحوا جنودا أطفالاً؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spéciales pour protéger les personnes dont les prestations de chômage seront supprimées, conformément à ses obligations relatives aux droits de l'homme découlant des articles 9 et 11 du Pacte, et de s'attacher particulièrement à remédier à l'incidence disproportionnée de cette suppression sur les femmes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية الأشخاص الذين أُنهيت إعانات البطالة المقدمة إليهم، وفقاً لالتزاماتها بحقوق الإنسان وفقاً للمادتين 9 و11 من العهد، وإيلاء اهتمام خاص للتصدي للأثر غير المتناسب الناجم عن ذلك والواقع على المرأة. |
29. À l'occasion du premier EPU, le Liechtenstein s'est vu recommander de prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants dont les parents ont été détenus en tenant compte du développement physique, social et psychologique des enfants. | UN | 29- وأوصيت ليختنشتاين، في الاستعراض الدوري الشامل الأول، بضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية الطفل الذي يودع والداه رهن الاحتجاز أو السجن، مع مراعاة التطور الجسماني والاجتماعي والنفسي للطفل. |
11. Engage les États à prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants, en particulier pour protéger les filles du viol et d’autres formes de sévices sexuels et de violence sexiste en cas de conflit armé, en accordant une attention particulière aux filles réfugiées et déplacées, et à veiller à ce que l’aide humanitaire tienne compte des besoins particuliers des filles; | UN | ١١ - تحث الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية اﻷطفال، ولا سيﱠما لحماية البنات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات النزاع المسلح، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات اللاجئات والمشردات، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للطفلة عند تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
7. Engage les États à prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants, en particulier les fillettes, du viol et autres formes de sévices sexuels et de violence sexiste en cas de conflit armé, conformément aux recommandations formulées dans son rapport par l'expert désigné par le Secrétaire général pour étudier l'impact des conflits armés sur les enfants; | UN | ٧ - تحث الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية اﻷطفال، ولا سيما لحماية الفتيات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي والعنف القائم على التحيز على أساس الجنس في حالات النزاع المسلح، بما يتفق مع التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال؛ |
Ils doivent, en particulier, adopter des mesures spéciales pour protéger l'intégrité physique, sexuelle et mentale des adolescents handicapés, qui sont particulièrement exposés à la violence et à la négligence. | UN | وبوجهٍ خاص، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير خاصة لكفالة السلامة البدنية والجنسية والعقلية للمراهقين المعوقين، الذين يتعرضون بوجه خاص للإساءة والإهمال. |
Ils doivent, en particulier, adopter des mesures spéciales pour protéger l'intégrité physique, sexuelle et mentale des adolescents handicapés, qui sont particulièrement exposés à la violence et à la négligence. | UN | وبوجهٍ خاص، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير خاصة لكفالة السلامة البدنية والجنسية والعقلية للمراهقين المعوقين، الذين يتعرضون بوجه خاص للإساءة والإهمال. |