ويكيبيديا

    "des mesures structurelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير هيكلية
        
    • سياسات هيكلية
        
    • التدابير الهيكلية
        
    • السياسة الهيكلية
        
    C'est qu'il est parfois judicieux d'amener des mesures structurelles ou de développer du matériel pour des intermédiaires qui travaillent avec le groupe cible. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    Le FMI finance des mesures structurelles destinées à améliorer la gouvernance et la transparence dans le secteur public. UN ويدعم صندوق النقد الدولي تدابير هيكلية لتحسين الإدارة والشفافية في القطاع العام.
    Des constatations analogues découlent des activités menées par divers mécanismes pour proposer des mesures structurelles et immédiates visant à prévenir les conflits. UN وتترتب ملاحظات مماثلة على العمل الذي اضطلعت به مختلف الآليات لاقتراح تدابير هيكلية وعاجلة لمنع النـزاعات.
    15. La Banque mondiale et le FMI visent à jouer un rôle de catalyseur en instaurant des mesures structurelles et de saines pratiques généralement acceptées et en entreprenant de concert la diffusion des normes et pratiques internationales. UN ٥١ - وأوضح أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي سيقومان بدور حفاز في وضع سياسات هيكلية وممارسات جيدة تحظى بالقبول من الجميع، وسيشتركان في ممارسة مهمة نشر المعايير والممارسات الدولية.
    Ces problèmes existaient en effet bien avant la crise financière mondiale et continueront d'exister bien après la fin de la crise, si nous ne les affrontons pas carrément, si nous ne comprenons pas leurs causes fondamentales et ne les abordons pas par le biais des mesures structurelles de fond dont nous connaissons tous la nécessité. UN لقد كانت هذه المشاكل قائمة قبل ظهور اﻷزمة المالية العالمية بوقت طويل وستستمر بعد أن تمر اﻷزمة بوقت طويل، ما لم نواجهها بصراحة ونفهم أسبابها اﻷساسية الجذرية ونتعامل معها عن طريق التدابير الهيكلية اﻷساسية التي نعلم جميعا أنها لازمة.
    Dans l'Union européenne, la gestion des capacités se fait dans le cadre des mesures structurelles de la Politique de la pêche commune. UN وتتم إدارة القدرات في الجماعة الأوروبية عن طريق السياسة الهيكلية لهيئة سياسات الصيد المشتركة.
    En dépit de l'ampleur des problèmes, son Gouvernement a réalisé des progrès importants en adoptant des mesures structurelles et juridiques permettant de les aborder avec résolution. UN وأكد أن حكومته، على الرغم من حجم التحديات التي تواجهها، حققت تقدما في مجال اعتماد تدابير هيكلية وقانونية للتصدي لتلك التحديات بحزم.
    Le Gouvernement a pris des mesures structurelles et financières afin de renforcer le potentiel de la Commission de la femme et de la famille. UN وقد اتخذت حكومة جمهورية طاجيكستان تدابير هيكلية ومالية لتعزيز قدرة اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة.
    Les délégations ont en outre souligné qu'il faudrait prendre des mesures structurelles pour améliorer le cadre institutionnel et financier, la formation du personnel et les programmes techniques liés notamment à la gestion intégrée des zones côtières et marines. UN وفضلا عن ذلك، شددت الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير هيكلية ترمي إلى تحسين الأحوال المؤسسية والمالية، وتدريب الموظفين، وكذلك وضع برامج فنية مثل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والبحرية.
    Le programme doit utiliser des mesures structurelles ciblées, un cadre et des activités de relations publiques pour aider à créer en Allemagne un climat ami des femmes fondant des entreprises. UN ومن المقرر أن يستخدم البرنامج تدابير هيكلية وأطر موجهة وأعمال للعلاقات العامة للمساعدة في إيجاد جو في ألمانيا يكون صديق للمرأة التي تبدأ في تأسيس أعمال تجارية.
    Les études existantes sur les scénarios de durabilité montrent qu'aussi bien des solutions à court terme que des mesures structurelles à long terme sont nécessaires pour réaliser les objectifs établis. UN 62 - إن دراسات سيناريوهات الاستدامة القائمة تبيّن الحاجة إلى حلول قصيرة الأجل على صعيد السياسات وكذلك إلى تدابير هيكلية طويلة الأجل لبلوغ الأهداف المقررة.
    Pour le renforcer de cette manière, on pourrait commencer par prendre des mesures structurelles du type décrit ci-dessous; toutefois, ces changements prendront du temps et nécessiteront une volonté politique. UN ويمكن البدء بتعزيز المجلس على هذا النحو من خلال اتخاذ تدابير هيكلية كما هو مبين بالتفصيل أدناه؛ إلا أن هذا التحول سيستغرق وقتا لكي يؤتي بثماره وسيتطلب وجود إرادة سياسية.
    Cette approche doit englober des mesures structurelles permettant de s'attaquer aux causes profondes du conflit, par exemple les inégalités socioéconomiques ou le non-respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج تدابير هيكلية لمعالجة الأسباب التي تشكل أساس الصراع، مثل التفاوتات الاقتصادية - الاجتماعية أو الحرمان من حقوق الإنسان الأساسية.
    Un tel partenariat actif des deux composantes de la société est en effet l'un des fondements les plus sûrs et durables de la démocratie et du développement, et il est grand temps de le mettre en pratique par des mesures structurelles et législatives visant la participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions politiques. UN وإن شراكة ناشطة كهذه بين عنصري المجتمع لهي حقا أمتن وأرسخ دعامة من دعائم الديمقراطية والتنمية، ما يجعل إرساءها أمرا ملحا، من خلال اتخاذ تدابير هيكلية وتشريعية ترمي الى مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عملية صنع القرار السياسي.
    23. Mettre en place des mesures structurelles pour traiter systématiquement de la violence et des violations des droits fondamentaux dont les femmes et les défenseurs des droits de l'homme sont victimes (Belgique); UN 23- وضع تدابير هيكلية لمواجهة أشكال العنف وانتهاك الحقوق الأساسية، التي تستهدف النساء وأنصار حقوق الإنسان (بلجيكا)
    Si le renforcement du rôle et de l'impact de l'Assemblée générale passe par des mesures structurelles et organisationnelles, il requiert aussi la mise en œuvre effective des décisions de ses sommets et sessions spéciales, à commencer par celles concernant les objectifs du Millénaire et le Moyen-Orient. UN بينما يدعو تعزيز دور الجمعية العامة وتأثيرها إلى اتخاذ تدابير هيكلية وتنظيمية، فإنه يتطلب كذلك كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مؤتمرات قمة الدورات الخاصة، ابتداء بتلك المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والشرق الأوسط.
    S'il est procédé à des remplacements massifs par vagues, le problème resurgira périodiquement avec la même intensité, à moins que des mesures structurelles ne soient mises en place et appliquées de façon à créer un nouveau système plus souple permettant de recruter et de retenir le personnel linguistique. UN وإذا كانت الاستعاضة عن المتقاعدين تتم على شكل موجات بين الحين والآخر، فإن المشكلة ستظهر بالشكل المكثف نفسه بين الحين والآخر ما لم يتم وضع وتنفيذ تدابير هيكلية لإرساء نظام جديد وأكثر مرونة لتوظيف المهنيين اللغويين واستبقائهم.
    En réalité, pour relancer comme il convient la demande intérieure dans les pays touchés par la crise, il faut à la fois des politiques à court terme et des mesures structurelles, c'est-à-dire des mesures de soutien budgétaires comme vu plus haut et en même temps des mesures de long terme pour améliorer la distribution du revenu. UN والواقع أن تحقيق الانتعاش الضروري في الطلب المحلي في البلدان المنكوبة بالأزمة يتطلب سياسات هيكلية وكذلك سياسات قصيرة الأجل تُركّز على تحقيق هذا الهدف؛ وهذا يتطلب دعماً مالياً نشطاً، حسب ما ذُكر آنفاً، إلى جانب تدابير طويلة الأجل يؤدي إلى تحسين توزيع الدخل.
    81. Dans sa réponse, le FMI a indiqué que les pays affectés par des exodes massifs avaient, comme les autres, accès à ses mécanismes de prêt qui avaient pour objet d'apporter un appui financier aux pays membres souhaitant mettre en oeuvre des mesures structurelles, financières et économiques appropriées. UN ١٨ - وأوضح صندوق النقد الدولي في رده بأن قروضه الميسرة التي توفر الدعم المالي لعدد من البلدان اﻷعضاء التي تسعى إلى تنفيذ سياسات هيكلية ومالية واقتصادية ملائمة متاحة للبلدان المتأثرة بالهجرات الجماعية.
    Par conséquent, la communauté internationale ne devrait pas se consacrer exclusivement à la gestion des risques de prix des produits de base, mais devrait aussi envisager des mesures structurelles pour redresser la situation des marchés qui actuellement fonctionnaient mal. UN ولذلك فإن تركيز المجتمع الدولي لا ينبغي أن ينحصر في مجال ادارة مخاطر أسعار السلع اﻷساسية بل ينبغي أن يشتمل أيضا على التدابير الهيكلية الرامية الى تحسين أداء تلك اﻷسواق التي تعمل حاليا بطريقة غير مرضية.
    Dans l'Union européenne, la gestion des capacités se fait dans le cadre des mesures structurelles de la Politique de la pêche commune. UN ففي الاتحاد الأوروبي تُدار القدرات عن طريق السياسة الهيكلية لهيئة سياسات الصيد المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد