ويكيبيديا

    "des mesures sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات بشأن
        
    • تدابير بشأن
        
    • إجراءات على
        
    • تدابير على
        
    • آثار السياسات والتدابير في
        
    Ces résolutions n'ont pas été adoptées mais les participants à ces réunions ont convenu qu'il importait de prendre des mesures sur la question. UN ورغم أن المشاركين في المنطقتين لم يعتمدوا القرارات المعنية، إلا أنهم أقروا بأهمية اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة.
    Le Sommet du millénaire a donné aux chefs d'État et de gouvernement la possibilité de prendre des mesures sur un grand nombre de traités qui sont fondamentaux pour le développement des droits de l'homme internationaux et du droit international humanitaire. UN لقد هيأ مؤتمر قمة الألفية لرؤساء الدول أو الحكومات الفرصة لاتخاذ إجراءات بشأن مجموعة من المعاهدات الجوهرية لتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En application du code du travail local, les conventions collectives conclues entre les partenaires sociaux en Polynésie française prévoient des mesures sur l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes. UN وفي سياق تطبيق قانون العمل المحلي، يلاحظ أن الاتفاقات الجماعية المبرمة فيما بين الشركاء الاجتماعيين ببولينيزيا الفرنسية، تتضمن تدابير بشأن المساواة في المعاملة بين النساء والرجال.
    Quatrièmement, le Gouvernement a pris des mesures sur l'enquête et le suivi comme suit : UN رابعا، اتخذت الحكومة تدابير بشأن إجراء دراسات استقصائية ورصد كما يلي:
    Il semblait alors qu'avec la négociation réussie du Protocole de Kyoto, les pays du monde avaient finalement reconnu qu'il était nécessaire de prendre des mesures, sur la base d'engagements juridiquement contraignants, pour atteindre des objectifs précis dans des délais précis. UN وبدا أنه مع نجاح المفاوضات المتعلقة ببروتوكول كيوتو، اعترفت دول العالم أخيرا بضرورة البدء باتخاذ إجراءات على أساس تعهــدات تكون ملزمة قانونا من أجل تحقيق أهداف وجـــداول زمنية محددة.
    Comme souligné dans le document DP/1998/17/Add.2, le PNUD a pris des mesures sur plusieurs fronts. UN وكما يتضح من الوثيقـة DP/1998/17/Add.2، فقد اتخذ البرنامج الإنمائي إجراءات على عدة مستويات.
    La République démocratique du Congo a pris des mesures sur les deux plans. UN وذكر أن جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخذت دائما تدابير على الصعيدين معا.
    Cela permettrait à l'Assemblée générale de se faire une idée plus claire des délibérations du Conseil et des raisons ayant conduit ses membres à prendre des décisions ou des mesures sur des questions cruciales. UN وهذا سيمكن الجمعية العامة من أن تفهم بصورة أوضح مداولات المجلس وأفكار أعضائه التي أدت الى قرارات أو إجراءات بشأن قضايا حرجة.
    1. Concevoir et mettre en œuvre des mesures sur les éléments de travail initiaux à court terme énumérés ci-dessous : UN 1 - إعداد وتنفيذ إجراءات بشأن بنود العمل الأوّلية القصيرة الأجل المحدَّدة أدناه:
    Si la liste montrait que le nombre des pays, en particulier d'Afrique subsaharienne, qui prenaient des mesures sur les polluants organiques persistants, était en hausse, il continuait cependant à ne pas y avoir d'apports de pays d'Asie du Sud. UN مع أنه يتضح من القائمة أن هناك زيادة في عدد البلدان التي تتخذ إجراءات بشأن الملوثات العضوية الثابتة، وبخاصة من أفريقيا جنوب الصحراء، إلا أنه كان هناك نقص في المدخلات من جنوب آسيا.
    Au cours de la présente session, nous allons devoir progresser dans ce travail et prendre des mesures sur d'autres questions urgentes de développement, telles que le commerce des produits de base et les responsabilités des entreprises. UN وخلال هذه الدورة، لا بد لنا أن نحرز تقدما في هذا العمل وأن نتخذ إجراءات بشأن القضايا الإنمائية الملحة الأخرى، مثل تجارة السلع الأساسية وخضوع الشركات للمساءلة.
    Il n'est pas possible que l'opposition d'un seul pays, parmi les 192 États Membres, empêche l'ONU de prendre des mesures sur des questions qui touchent au maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme cela s'est produit avec la situation au Moyen-Orient et particulièrement avec les attaques récentes des forces militaires israéliennes contre la Palestine et le Liban. UN فمن غير المقبول أن تمنع معارضة دولة عضو واحدة من 192 عضوا الأمم المتحدة من اتخاذ إجراءات بشأن مسائل لها أثرها على صيانة السلم والأمن الدوليين، كما حدث فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط، خاصة بشأن الهجمات التي نفذها الجنود الإسرائيليون مؤخرا على فلسطين ولبنان.
    Le Président a accepté mais force est de constater que chaque fois que les États-Unis prennent des mesures sur cette question, ils le font en imposant leurs conditions et que la population portoricaine ne se voit jamais offrir la possibilité d'exercer pleinement son droit à l'autodétermination. UN وقد قبل الرئيس ذلك، ولكن يجدر بالملاحظة أنه في كل مرة تتخذ فيها الولايات المتحدة تدابير بشأن هذه المسألة، فهي تفرض شروطا لا تتيح أبدا للسكان البورتوريكيين إمكانية ممارسة حقهم في تقرير المصير ممارسة كاملة.
    À titre d'exemple, plusieurs plans nationaux du Portugal, y compris ceux portant sur la violence familiale, comprennent des mesures sur la violence à l'égard des femme migrantes qui visent notamment à sensibiliser les communautés d'immigrants, à dispenser des formations spécialisées aux autorités et à proposer des services aux victimes. UN وعلى سبيل المثال، أدمجت في عدد من الخطط الوطنية في البرتغال، بما في ذلك ما يتعلق منها بالعنف المنزلي، تدابير بشأن العنف ضد النساء المهاجرات، من قبيل أنشطة التوعية الموجهة إلى جاليات المهاجرين، وتوفير التدريب المتخصص للسلطات والخدمات للضحايا.
    En 2011, la CICTA a adopté des mesures sur la prise de décision fondées sur les meilleures mesures scientifiques disponibles, notamment l'adoption des matrices stratégiques et chartes de Kobe, et sur l'harmonisation de la collecte de données touchant les prises accessoires et les espèces rejetées. UN وفي عام 2011، اعتمدت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي تدابير بشأن عملية صنع القرار واستخدام أفضل العلوم المتاحة، بما في ذلك اعتماد مصفوفات كوبي الاستراتيجية والرسوم البيانية وخرائط المساحات، وبشأن المواءمة بين جمع بيانات المصيد العرضي وبيانات المرتجع.
    356. Les projets < < Académie austro-slovaque d'experts de la politique du marché de l'emploi > > ou < < RE:design:[net]WORK > > comprennent des mesures sur le thème du placement et de l'emploi. UN 356- وتشتمل مشاريع " أكاديمية الخبراء النمساوية - السلوفاكية للسياسات المتعلقة بسوق العمل " أو " RE:design:[net]WORK " على اتخاذ تدابير بشأن موضوع التعيينات في وظائف والعمالة.
    71. Sur le plan régional il convient d'actualiser davantage le potentiel des TPN du PAR africain d'adopter et de diffuser des mesures sur la gestion des connaissances prônées par le CST relevant de la Convention et recensées par les Parties dans le contexte des comptes rendus du CRIC. UN 71- على المستوى الإقليمي يجب زيادة تحديث إمكانات شبكات البرامج المواضيعية التابعة لبرنامج العمل الإقليمي الأفريقي، التي تتيح اعتماد ونشر تدابير بشأن إدارة المعارف التي تدعو إليها لجنة العلم والتكنولوجيا والتي حددتها الأطراف في سياق تقارير اللجنة المعنية باستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait de prendre des mesures sur le terrain, et un certain nombre d'exemples ont été donnés concernant la fourniture de logements grâce aux initiatives communautaires entreprises par des groupes souvent marginalisés, dont les femmes. UN 30 - وشدد عدة متحدثين على أهمية الإجراءات الجماهيرية وتم تقديم عدد من الأمثلة توضح توفير الإسكان من خلال إجراءات على الصعيد المجتمعي من قِبَل مجموعات كانت مهمشة في كثير من الأحيان، بما فيها المرأة.
    30. Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait de prendre des mesures sur le terrain, et un certain nombre d'exemples ont été donnés concernant la fourniture de logements grâce aux initiatives communautaires entreprises par des groupes souvent marginalisés, dont les femmes. UN 30 - وشدد عدة متحدثين على أهمية الإجراءات الجماهيرية وتم تقديم عدد من الأمثلة توضح توفير الإسكان من خلال إجراءات على الصعيد المجتمعي من قِبَل مجموعات كانت مهمشة في كثير من الأحيان، بما فيها المرأة.
    Deuxièmement, l'Assemblée a une autorité morale suffisante devant l'opinion publique mondiale pour prendre des mesures sur la base de ces informations. UN وثانياً، فإن لدى الجمعية العامة سلطة أدبية كافية أمام الرأي العام العالمي لاتخاذ تدابير على أساس تلك المعلومات.
    L'Autorité flamande a pris des mesures sur différents fronts pour répondre à la demande croissante concernant les budgets d'assistance personnelle (BAP). UN 122- اتخذت السلطة الفلمنكية تدابير على مستويات مختلفة لتلبية الطلب المتزايد فيما يتعلق بميزانية المساعدة الشخصية.
    Islande : L'Islande n'a pas fourni d'estimation de l'effet global des politiques et des mesures sur les niveaux futurs des émissions de gaz à effet de serre. UN ويبدو أن آثار السياسات والتدابير في عام ٠١٠٢ تعكس ضريبة لثاني أكسيد الكربون يفترض أنها تطبق دولياً منذ عام ٠٠٠٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد