ويكيبيديا

    "des mesures tangibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوات ملموسة
        
    • تدابير ملموسة
        
    • الخطوات الملموسة
        
    Sur la base des premières constatations, le Comité des commissaires aux comptes considère que, si des mesures tangibles avaient été prises dans la bonne voie, il ne pouvait pas encore se prononcer sur leur efficacité. UN واستنادا إلى ملاحظاته الأولية، اعتبر المجلس أن خطوات ملموسة قد اتُّخذت في الاتجاه السليم، ولكنه لم يتمكن بعد من اتخاذ موقف إزاء مدى فعالية الإجراءات المتخذة حتى الآن.
    Je demande donc aux deux parties de prendre des mesures tangibles pour traduire les déclarations publiques en actions concrètes sur le terrain. UN لذا أدعو الطرفين إلى اتخاذ خطوات ملموسة لترجمة التصريحات العلنية إلى إجراءات على أرض الواقع.
    Nous assurons chacun de notre appui et de notre coopération pour continuer à prendre des mesures tangibles. UN ونؤكد للجميع تأييدنا وتعاوننا فيما يتعلق بمواصلة اتخاذ خطوات ملموسة.
    Dès lors, il importe que les partenaires de développement prennent des mesures tangibles pour aider ces pays. UN ومن الواجب إذن أن يقوم الشركاء في التنمية باتخاذ تدابير ملموسة من أجل مساعدة هذه البلدان.
    Il importe que la communauté internationale prenne des mesures tangibles, concrètes et sérieuses pour enrayer ce cycle sans fin de violations israéliennes. UN ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير ملموسة وعملية وجادة للتصدي لهذه الحلقة المفرغة من الانتهاكات الإسرائيلية.
    Je demande au Gouvernement israélien de rester lui aussi attaché à la mise en œuvre intégrale de la résolution 1701 (2006) et de prendre des mesures tangibles à cette fin. UN 82 - كما أدعو الحكومة في إسرائيل إلى الحفاظ على التزامها بتنفيذ القرار 1701 (2006) بأكمله، وإلى اتخاذ الخطوات الملموسة اللازمة لتنفيذه.
    Il ressort de l'examen et de l'évaluation que les États Membres avaient pris des mesures tangibles en vue d'intégrer à leurs politiques nationales les objectifs de développement social figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. UN وأوضح الاستعراض والتقييم أن الدول الأعضاء اتخذت خطوات ملموسة من أجل إدماج أهداف التنمية الاجتماعية الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن في سياساتها الوطنية.
    Le Kazakhstan, sept ans après avoir choisi d'être une démocratie et une société ouverte, prend aujourd'hui des mesures tangibles pour intensifier ses réformes politiques. UN وكازاخستان، بعد سبع سنوات من اختيارها الديمقراطية وأن تكون مجتمعا مفتوحا، تتخذ اليوم خطوات ملموسة لتكثيف إصلاحاتها السياسية.
    Ceux qui ont signé l'Initiative de paix arabe devraient saisir cette occasion pour la concrétiser en prenant des mesures tangibles en faveur de la normalisation de la situation, promise à Israël par ladite Initiative. UN ويتعين على أولئك الذين وقعوا على مبادرة السلام العربية أن يغتنموا هذه الفرصة لكي يجعلوها حقيقة واقعة باتخاذ خطوات ملموسة صوب التطبيع الذي وعدت به إسرائيل.
    Ces actes sont d'autant plus préoccupants qu'ils ont lieu au moment où la communauté internationale prend des mesures tangibles pour souligner le respect dû à la diversité culturelle et religieuse. UN ولعل مبعث القلق البالغ في الأمر هو أنه يتم في وقت يتخذ فيه المجتمع الدولي خطوات ملموسة لتأكيد احترام التنوع الثقافي والديني للشعوب.
    J'ai également souligné que je comptais sur les deux gouvernements pour qu'ils prennent des mesures tangibles afin de formaliser les relations entre leurs deux pays, en tant que nations souveraines et indépendantes avant la soumission du présent rapport au Conseil de sécurité. UN وأعربت عن أملي في أن تقوم الحكومتان قبل موعد تقديم التقرير الحالي إلى مجلس الأمن باتخاذ خطوات ملموسة لإضفاء طابع رسمي على الروابط القائمة بين بلديهما، بوصفهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين.
    Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. UN وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة كل من فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة.
    68. Le Brésil attache beaucoup d'importance à l'application du programme d'activités de la Décennie internationale des populations autochtones et encourage les organismes compétents à prendre des mesures tangibles pour atteindre les objectifs de la Décennie. UN ٦٨ - وقالت إن البرازيل تعقد أهمية خاصة على تنفيذ أنشطة برنامج العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وتشجع الوكالات ذات الصلة على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق أهداف العقد.
    Cet appel, trop longtemps différé, a incité un nombre croissant de représentants de la société civile et d'anciens hommes d'État et responsables occidentaux à exiger que les États dotés d'armes nucléaires fasse preuve d'autorité et prennent des mesures tangibles en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وقد تردد صدى هذه الدعوة، التي طال انتظارها، بمطالب متزايدة موجهة من المجتمع المدني والسياسيين وصناع السياسة السابقين في الغرب إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بممارسة دورها القيادي، واتخاذ خطوات ملموسة نحو إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامة.
    Depuis l'élection de Cheikh Sharif Cheikh Ahmed à la présidence, le gouvernement d'unité a pris des mesures tangibles pour tendre la main, directement ou par allié interposé, aux groupes d'opposition qui sont restés en dehors du processus de paix de Djibouti. UN 2 - منذ انتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا، اتخذت حكومة الوحدة خطوات ملموسة للتواصل، مباشرة وبالوكالة، مع الجماعات المعارضة الخارجة عن نطاق عملية جيبوتي للسلام.
    Je compte sur les Gouvernements libanais et syrien pour qu'ils prennent des mesures tangibles afin de formaliser les relations entre leurs deux pays, en tant que nations souveraines et indépendantes, dans un avenir proche et avant mon prochain rapport au Conseil de sécurité. UN 23 - وأتوقع من حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية أن تتخذا خطوات ملموسة لإضفاء الطابع الرسمي على العلاقات بين البلدين باعتبارهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين، في المستقبل القريب، وقبل موعد تقديم تقريري التالي إلى مجلس الأمن.
    Elles comportent des mesures tangibles visant à réduire les coûts de transaction palestiniens et répondent à la nécessité d'un cadre stratégique pour orienter le processus de déroutement. UN وهي تتطلب اتخاذ تدابير ملموسة للحد من تكاليف المعاملات التجارية الفلسطينية وتلبية الحاجة إلى وضع إطار استراتيجي لتوجيه عملية تغيير مسارات نقل التجارة.
    des mesures tangibles et efficaces seront donc nécessaires pour améliorer le mécanisme de coopération entre l'ONUDI et le PNUD. UN ولذا فإن الحاجة تستدعي اتخاذ تدابير ملموسة وفعّالة بغية تحسين آلية عمل التعاون بين اليونيدو واليونديب.
    Le Programme d'action issu de cette Conférence mondiale est le premier effort après le Sommet de Rio visant à élargir les principes du programme Action 21, dans un contexte spécifique indiquant des mesures tangibles permettant sa mise en oeuvre. UN وبرنامج العمل الذي انبثق عن المؤتمر العالمي أو جهد لفترة ما بعد ريو دي جانيرو لتوضيح مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ في سياق محدد يتجه صوب تدابير ملموسة للتنفيذ.
    Les Coalitions appellent à des mesures tangibles visant à la reconnaissance et à la protection des droits des peuples autochtones en termes de propriété, de contrôle, de développement et d'utilisation de leurs terres ancestrales, de leurs territoires et de leurs ressources naturelles. UN ودعت الائتلافات إلى اتخاذ تدابير ملموسة لإثبات وحماية حقوق الشعوب الأصلية في تملك الأراضي والمناطق والموارد الطبيعية التي كان يملكها أسلافها، والتحكم فيها وتنميتها واستغلالها.
    Parallèlement, je demande au Gouvernement israélien de rester lui aussi attaché à la mise en œuvre intégrale de la résolution 1701 (2006) et de prendre des mesures tangibles à cette fin. UN وفي الوقت نفسه، أدعو الحكومة الإسرائيلية إلى الحفاظ على التزامها تنفيذ القرار 1701 (2006) بأكمله، وأن تتخذ الخطوات الملموسة اللازمة لتنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد