ويكيبيديا

    "des mesures urgentes et efficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير عاجلة وفعالة
        
    • إجراءات عاجلة وفعالة
        
    • بعمل عاجل وفعال
        
    • يقابل بخطوات عاجلة وفعالة
        
    Ce problème devient de plus en plus dangereux et exige que la communauté des nations prenne des mesures urgentes et efficaces. UN وهذه المشكلة تزداد خطورة يوما بعد يوم، وتقتضي أن يتخذ مجتمع الأمم تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لها.
    Ils ont, en outre, invité la communauté internationale à adopter des mesures urgentes et efficaces en vue de mettre un terme à de telles pratiques. UN كما حثوا بالمثل المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة بغية إنهاء مثل هذه الممارسات.
    Ce problème pose un danger de plus en plus grand et exige des mesures urgentes et efficaces de la part de la communauté des nations. UN وتتزايد خطورة هذه المشكلة التي تتطلب تدابير عاجلة وفعالة من المجتمع الدولي.
    Nous appelons à des mesures urgentes et efficaces pour garantir aux femmes leur droit à l'intégrité physique et psychique et à une vie exempte de peur et de violence. UN وندعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة تكفل للمرأة حقها في السلامة البدنية والنفسية وحياة خالية من الخوف والعنف.
    Il devient de plus en plus manifeste que la situation actuelle exige de la communauté internationale des mesures urgentes et efficaces. UN وصار جلياً على نحو متزايد أن الوضع الحالي يدعو إلى القيام بعمل عاجل وفعال من طرف المجتمع الدولي.
    Rappelant la conclusion figurant au paragraphe 23 de l'annexe à la résolution 1990/15 du Conseil économique et social, en date du 24 mai 1990, selon laquelle il est constaté que la violence à l'égard des femmes exercée dans la famille et dans la société se répand partout, quels que soient le revenu, la classe sociale et la culture, et que des mesures urgentes et efficaces doivent être prises pour en éliminer les effets, UN وإذ تشير الى النتيجة التى سُلم بها فى الفقرة ٢٣ من مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٠/١٥ المؤرخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٠، بأن العنف ضد المرأة، سواء في اﻷسرة أو في المجتمع، ظاهرة منتشرة تتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة، ويجب أن يقابل بخطوات عاجلة وفعالة تمنع حدوثه،
    Les pays industrialisés doivent prendre des mesures urgentes et efficaces pour remplir les engagements qu'ils ont pris en vertu du Protocole. UN فالبلدان المتقدمة النمو عليها اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لتنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول.
    Il est important d'insister sur la nécessité de prendre des mesures urgentes et efficaces pour mettre fin à cette forme contemporaine d'esclavage. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لهذا الوجه المعاصر للرق.
    La tâche de l'ONU consiste à définir les objectifs et les stratégies mondiales mettant l'accent sur des mesures urgentes et efficaces visant à mettre un terme à la discrimination raciale et aux conflits ethniques. UN ومن التحديات للأمم المتحدة تحديد أهداف واستراتيجيات عالمية تركز على ما يلزم من تدابير عاجلة وفعالة لإزالة التمييز العنصري والصراعات العرقية.
    En particulier, le problème de la prévention et de l'élimination de la vente d'enfants, de la prostitution enfantine et de la pédopornographie exigent des mesures urgentes et efficaces à l'échelon national, régional et international. UN ومشكلة منع بيع اﻷطفال والقضاء عليها، وبغاء اﻷطفال واستغلالهم في المطبوعات الخليعة هي أمور تتطلب بصفة خاصة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    des mesures urgentes et efficaces sont nécessaires pour faire face à une croissance dangereuse du chômage, qui est un problème particulièrement aigu pour les économies en transition. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لمعالجة الزيادة الخطيرة في البطالة، وهي مشكلة ملحﱠة بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات التي هي في مرحلة الانتقال.
    L'État partie devrait adopter des mesures urgentes et efficaces pour remédier au surpeuplement dans les centres de détention et garantir le respect de conditions de détention dans la dignité, conformément à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون وكفالة توفير ظروف تراعي كرامة المحتجزين وفقا للمادة 10 من العهد.
    L'État partie devrait adopter des mesures urgentes et efficaces pour remédier au surpeuplement dans les centres de détention et garantir le respect de conditions de détention dans la dignité, conformément à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون وكفالة توفير ظروف تراعي كرامة المحتجزين وفقا للمادة 10 من العهد.
    L'État partie devrait adopter des mesures urgentes et efficaces pour remédier au surpeuplement dans les centres de détention et garantir le respect de conditions de détention dans la dignité, conformément à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون وكفالة توفير ظروف تراعي كرامة المحتجزين وفقا للمادة 10 من العهد.
    Selon nous, l'absence de progrès de ces dernières années dans les entretiens multilatéraux ne signifie pas que les États n'ont plus la possibilité d'adopter des mesures urgentes et efficaces pour prévenir l'érosion du régime international chargé du contrôle et de l'interdiction des armes de destruction massive. UN وإننا نرى أن الافتقار إلى التقدم في السنوات الأخيرة في المحادثات المتعددة الأطراف لا يعني أن جميع الفرص المتاحة للدول لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة للحيلولة دون انهيار النظام الدولي لرصد أسلحة الدمار الشامل وحظرها قد ضاعت.
    L'État partie devrait adopter des mesures urgentes et efficaces pour remédier au surpeuplement dans les centres de détention et garantir des conditions de détention respectant la dignité des prisonniers, conformément à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون في مراكز الاحتجاز ولضمان ظروف احتجاز تحفظ كرامة المحتجزين، وفقاً للمادة 10 من العهد.
    L'État partie devrait adopter des mesures urgentes et efficaces pour remédier au surpeuplement dans les centres de détention et garantir des conditions de détention respectant la dignité des prisonniers, conformément à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون في مراكز الاحتجاز ولضمان ظروف احتجاز تحفظ كرامة المحتجزين، وفقاً للمادة 10 من العهد.
    L'État partie devrait adopter des mesures urgentes et efficaces pour remédier au surpeuplement dans les centres de détention et garantir des conditions de détention respectant la dignité des prisonniers, conformément à l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون في مراكز الاحتجاز ولضمان ظروف احتجاز تحفظ كرامة المحتجزين، وفقاً للمادة 10 من العهد.
    Ce massacre aveugle de civils innocents montre clairement le danger que le terrorisme international pose à la paix et à la tranquillité dans le monde, et cet acte appelle donc des mesures urgentes et efficaces pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN فتلك المذبحة العشوائية التي راح ضحيتها مدنيون أبرياء، إنما توضح بجلاء مدى الأخطار التي يشكّلهاالإرهاب الدولي لسلام العالم وهدوئه، وهي تدعونا مرة أخرى إلى القيام بعمل عاجل وفعال لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Rappelant la résolution 1990/15 du Conseil économique et social, en date du 24 mai 1990, à l'annexe de laquelle il est constaté que la violence contre les femmes exercée dans la famille et dans la société se répand partout, quels que soient le revenu, la classe sociale et la culture, et que des mesures urgentes et efficaces doivent être prises pour en éliminer les effets, UN وإذ تشير الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٠/١٥ المؤرخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٠، الذي يسلم، في مرفقه، بأن العنف ضد المرأة، سواء في اﻷسرة أو في المجتمع، ظاهرة منتشرة تتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة، ويجب أن يقابل بخطوات عاجلة وفعالة تمنع حدوثه،
    Rappelant la résolution 1990/15 du Conseil économique et social datée du 24 mai 1990, dans l'annexe de laquelle il est constaté que la violence contre les femmes exercée dans la famille et dans la société se répand partout, quels que soient le revenu, la classe sociale et la culture, et que des mesures urgentes et efficaces doivent être prises pour en éliminer les effets, UN وإذ تشير الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٠/١٥ المؤرخ في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٠، الذي يسلم، في مرفقه، بأن العنف ضد المرأة، سواء في اﻷسرة أو في المجتمع، ظاهرة منتشرة تتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة، ويجب أن يقابل بخطوات عاجلة وفعالة تمنع حدوثه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد