ويكيبيديا

    "des mesures visant à atténuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير للتخفيف من
        
    • التدابير الرامية إلى تخفيف حدة
        
    • تدابير تخفيف
        
    • تدابير ترمي إلى التخفيف من
        
    • التدابير التي ترمي إلى تخفيف
        
    • التدابير الرامية إلى التخفيف من
        
    Programmes contenant des mesures visant à atténuer les changements climatiques; UN وضع برامج تتضمن تدابير للتخفيف من تغير المناخ؛
    Cette politique comprend des mesures visant à atténuer les effets néfastes des changements climatiques et à préserver la qualité du tourisme en tant que produit. UN وتتضمن السياسة تدابير للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، وللحفاظ على نوعية المنتج السياحي.
    Au cours des prochaines décennies, il faudra savoir exploiter au maximum ce potentiel, tout en prenant des mesures visant à atténuer les risques et à préserver les acquis - en matière de développement. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للتنمية في العقود المقبلة في الاستفادة القصوى من هذا الزخم، مع القيام في الوقت نفسه باتخاذ تدابير للتخفيف من المخاطر وعدم فقدان المكاسب التي تحققت.
    Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des capitaux à court terme. UN وتتسم التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تأثير شدة تقلب تدفقات رأس المال على المدى القصير بالأهمية ويجب أخذها بعين الاعتبار.
    Bien qu'aucun comportement fautif du personnel n'ait été constaté, le BSCI a recommandé des mesures visant à atténuer les risques de fraude, dont une réelle séparation des tâches entre les services requérants et le service des achats. UN وفي حين لم يُشر إلى أي سوء سلوك من قبل موظفين، أصدر المكتب مشورة بشأن تدابير تخفيف مخاطر الاحتيال المحتملة، بما في ذلك الفصل الملائم في الواجبات بين مكاتب التوريد ومكاتب المشتريات.
    Les États qui ne sont pas en mesure de signer ou de ratifier cet instrument actuellement peuvent toutefois prendre sans délai des mesures visant à atténuer les risques que ces armes font courir aux civils. UN وبإمكان الدول التي ليست بعد في وضع يتيح لها أن توقع أو تصدق الآن على ذلك الصك أن تتخذ، مع ذلك، تدابير ترمي إلى التخفيف من مخاطر تلك الأسلحة على المدنيين.
    4. Souligne qu'il importe de promouvoir la stabilité financière et réaffirme qu'il faut envisager de prendre des mesures visant à atténuer les effets de la volatilité excessive des flux de capitaux à court terme et à améliorer la transparence et l'information concernant les flux financiers ; UN 4 - تشدد على أهمية تعزيز الاستقرار المالي، وتؤكد من جديد أن التدابير التي ترمي إلى تخفيف أثر التقلبات الشديدة للتدفقات القصيرة الأمد لرؤوس الأموال وزيادة الشفافية وتحسين المعلومات فيما يتعلق بالتدفقات المالية، هي تدابير هامة يتعيّن النظر فيها؛
    B. Programmes comportant des mesures visant à atténuer les changements climatiques UN باء - البرامج التي تتضمن تدابير للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ
    L'UNRWA a pris des mesures visant à atténuer la tension entre les réfugiés palestiniens installés au Liban et ceux qui arrivent de la République arabe syrienne en inscrivant par exemple des enfants réfugiés dans des classes normales des écoles de l'Office. UN وقد اتخذت الأونروا تدابير للتخفيف من حدة التوتر بين اللاجئين الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في لبنان وأولئك القادمين من الجمهورية العربية السورية، وذلك بوسائل منها، على سبيل المثال، وضع أطفال اللاجئين الفلسطينيين في الصفوف العادية بمدارس الأونروا.
    81.34 Adopter des mesures visant à atténuer les risques que font courir les changements climatiques (Équateur); UN 81-34- اعتماد تدابير للتخفيف من مخاطر تغير المناخ (إكوادور)؛
    Ils se sont penchés sur les réseaux terrestres de surveillance et les possibilités de surveillance par satellite ainsi que sur les besoins en matière de renforcement des capacités de surveillance et de techniques de lutte contre les nouvelles sources de pollution de l'air. Ils ont également adopté des mesures visant à atténuer les changements climatiques. UN وتم النظر في مسألة شبكات الرصد الأرضية وقدرات نظم الرصد بالسواتل، والتطرق إلى ضرورة بناء القدرات في مجال التقنيات الجديدة لرصد ومراقبة تلوث الهواء، كما تم التطرق إلى اعتماد تدابير للتخفيف من تغير المناخ.
    Dans ses activités de sensibilisation, la CESAO a souligné la nécessité de prendre des mesures visant à atténuer les conséquences néfastes pour les femmes des situations de guerre et d'instabilité. Le nombre de pays membres qui ont créé des mécanismes d'aide aux femmes est ainsi passé de 8 en 2005 à 13 en 2007. UN شددت الإسكوا في أعمالها في مجال الدعوة على ضرورة اعتماد تدابير للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن الحروب وعن زعزعة الاستقرار على النساء وساهمت في زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تنشئ آليات للمرأة من 8 بلدان في عام 2005 إلى 13 بلدا في عام 2007.
    L'expérience montre que, dans les pays en développement, la plupart des villes ne disposent pas des capacités nécessaires pour élaborer et appliquer des mesures visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter, ni pour se doter des moyens d'être résilientes et d'intervenir efficacement en cas de catastrophes liées aux changements climatiques ou imputables à d'autres phénomènes. UN وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث.
    10. Paragraphe 44: Les Parties non visées à l'annexe I sont encouragées à fournir des informations sur les travaux de recherche axés sur la conception de programmes comportant des mesures visant à atténuer les changements climatiques et de programmes comportant des mesures visant à faciliter une adaptation appropriée aux changements climatiques ainsi que sur la mise au point de coefficients d'émission et de données d'activité. UN 10- الفقرة 44: تشجَّع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تقديم معلومات عن الأبحاث المتصلة بالبرامج التي تتضمن تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ؛ والبرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف الوافي مع تغيُّر المناخ؛ ووضع بيانات عن عوامل الانبعاثات والأنشطة المتصلة بها.
    Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des capitaux à court terme. UN وتتسم التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تأثير شدة تقلب تدفقات رأس المال على المدى القصير بالأهمية ويجب أخذها بعين الاعتبار.
    Les 13 décisions adoptées officiellement par la Conférence, dont certaines sont mentionnées ci-dessous, permettront de poursuivre la mise en œuvre des mesures visant à atténuer les changements climatiques et à favoriser l'adaptation à leurs effets. UN 17 - ستعمل المقررات الرسمية الثلاثة عشر التي اتخذها المؤتمر، والتي أشير إلى بعضها أدناه، على زيادة التعجيل بتنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف مع آثاره.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'attaquer en priorité aux causes de ce phénomène, en adoptant des mesures visant à atténuer l'indigence et la pauvreté extrême et à protéger les migrantes et les femmes de migrants qui demeurent dans le pays ainsi que celles qui vivent dans la zone limitrophe de la Colombie. UN 310 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على أسباب هذه الظاهرة واتخاذ التدابير الرامية إلى تخفيف حدة الفقر والفقر المدقع، وحماية النساء المهاجرات والنساء اللائي يبقين في إكوادور عندما يهاجر أزواجهن فضلا عن النساء المقيمات على حدود إكوادور - كولومبيا.
    Il est important de veiller à ce que des dispositions soient prises pour renforcer la résilience des populations touchées par des mesures visant à atténuer les risques de l'Ebola. UN ولا بد من ضمان تطبيق تدابير لمعاونة الذين تضرروا من تدابير تخفيف مخاطر الإيبولا على التكيف مع الأوضاع.
    3.3 Efficacité des mesures visant à atténuer les risques liés aux débris UN ٣-٣- فعالية تدابير تخفيف الحطام
    Dans son rapport, le Secrétaire général présente des mesures visant à atténuer les effets du retard, en particulier une modification des mécanismes de gouvernance et de contrôle du projet, et un plan d'exécution par phases. UN ويطرح الأمين العام في تقريره تدابير ترمي إلى التخفيف من آثار هذا التأخير، ولا سيما التغييرات المدخلة على إدارة المشروع والرقابة عليه والأخذ بنهج مرحلي للتنفيذ.
    4. Souligne en outre qu'il importe de promouvoir la stabilité financière et réaffirme qu'il faut envisager de prendre des mesures visant à atténuer les effets de la volatilité excessive des flux de capitaux à court terme et à améliorer la transparence et l'information concernant les flux financiers; UN 4 - تشدد على أهمية تعزيز الاستقرار المالي، وتؤكد من جديد أن التدابير التي ترمي إلى تخفيف أثر التقلبات الشديدة للتدفقات القصيرة الأمد لرؤوس الأموال وزيادة الشفافية وتحسين المعلومات فيما يتعلق بالتدفقات المالية، هي تدابير هامة يتعيّن النظر فيها؛
    Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des mouvements de capitaux à court terme. UN وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد