Mais les recherches sur l'éducation des migrants de deuxième génération sont malheureusement rares. | UN | بيد أن من المؤسف أن البحوث في مجال الشواغل التعليمية للمهاجرين من الجيل الثاني شحيحة. |
Le Secrétaire général a renouvelé son appel à l'occasion de la Journée internationale des migrants de 2005. | UN | وكرر الأمين العام دعوته هذه بمناسبة اليوم الدولي للمهاجرين في عام 2005. |
Il l'encourage aussi à mettre en œuvre les recommandations formulées en 2001 par la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants, de la Commission des droits de l'homme. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات التي أبدتها في عام 2001 المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Cette position se fait l'écho de l'engagement que tous les membres de l'Organisation ont pris pour examiner les droits de l'homme des migrants de façon large et générale. | UN | ويعكس ذلك التزام جميع أعضاء الأمم المتحدة بأن النظر في حقوق الإنسان للمهاجرين ينبغي أن يكون شاملا ومتكاملا. |
des migrants de toutes les régions, notamment les femmes, sont trop souvent poussés à travailler dans l'illégalité dans les pays de destination, ce qui les expose à l'exploitation. | UN | وغالبا ما يُدفع بالمهاجرين من جميع المناطق، ولا سيما النساء، إلى ممارسة نشاط اقتصادي غير قانوني في البلدان التي قصدوها، مما يجعلهم عرضة للاستغلال(). |
Aux fins des statistiques des migrations internationales, le pays de résidence habituelle des migrants de courte durée est le pays de destination pendant la période où ils y habitent. | UN | ولأغراض إحصاءات الهجرة الدولية، يعتبر بلد الإقامة المعتادة للمهاجرين لأجل قصير هو بلد المقصد طوال الفترة التي يقضونها فيه. |
Prenant note avec satisfaction des recommandations du Groupe de travail d’experts intergouvernementaux sur les droits de l’homme des migrants de la Commission des droits de l’homme, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بتوصيات الفريق العامل للخبراء الحكوميين الدوليين المعني بحقوق اﻹنسان للمهاجرين التابع للجنة حقوق اﻹنسان، |
Pour les besoins des statistiques des migrations internationales, le pays de résidence habituelle des migrants de courte durée est considéré comme pays de destination pendant la période durant laquelle ils y séjournent. | UN | وﻷغراض اﻹحصاءات الدولية للهجرة، يكون بلد الإقامة المعتادة للمهاجرين لفترات قصيرة اﻷجل هو بلد المقصد خلال الفترة التي يقضونها فيها. |
9. À la différence des recommandations de 1976, les présentes définitions des migrants de longue et de courte durée sont plus claires et plus faciles à assimiler. | UN | ٩ - وخلافا لتوصيات عام ١٩٧٦، يعتبر هذان التعريفان للمهاجرين لفترة طويلة اﻷجل والمهاجرين لفترة قصيرة اﻷجل أكثر وضوحا وأيسر على الفهم. |
À sa dix-neuvième session, le Comité s'est entretenu avec le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants de leurs activités respectives ainsi que des possibilités de poursuivre leur coopération. | UN | وفي أثناء دورتها التاسعة عشرة، التقت بالمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين من أجل مناقشة أنشطة كل منهما فضلاً عن إمكانيات استمرار التعاون. |
Comme l'a dit la Rapporteure spéciale sur les droits de l'homme des migrants de la Commission des droits de l'homme, les droits de l'homme de tels migrants constituent un souci particulier. | UN | وتشكل حقوق الإنسان للمهاجرين الأصليين موضع قلق خاص، على نحو ما أشارت إليه المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين التابعة للجنة حقوق الإنسان. |
Le Burkina Faso a servi de carrefour et de pays d'accueil à des migrants de la région subsaharienne. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن بوركينا فاسو قد ظلت معبرا، وبلدا مضيفا، للمهاجرين من أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء. |
:: Il faut encourager la protection des droits fondamentaux des migrants de Libye, notamment le droit à la sécurité physique, au bien-être, au travail, à la justice et à la propriété; | UN | :: الدعوة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في ليبيا، بما في ذلك الحق في السلامة الجسدية، والرعاية الاجتماعية، والعمل، وتحقيق العدالة والممتلكات الشخصية. |
11. Forum des migrants de l'Union européenne | UN | 11 - الاتحاد الأوروبي للمهاجرين |
36. Au cours de l'année dernière, le Bureau a participé aux travaux du Groupe de travail intergouvernemental d'experts sur les droits de l'homme des migrants de la Commission des droits de l'homme. | UN | 36- وشارك المكتب خلال السنة الماضية في أعمال الفريق العامل للخبراء الحكوميين الدوليين المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والتابع للجنة حقوق الإنسان. |
Ce cadre, qui s'appuie sur la classification des entrées et sorties de voyageurs internationaux présentée au chapitre II des projets de recommandations révisées, vise en premier lieu à identifier les voyageurs internationaux qui répondent à la définition générale des migrants de longue et de courte durée. | UN | ويتأسس هذا اﻹطار العام على تصنيف التدفقات الخارجة والتدفقات الداخلة للمسافرين الدوليين حسبما يعرضها الفصل الثاني من مشروع التوصيات المنقحة، ويعطي أولوية لتحديد اﻷفراد الذين يتحركون دوليا والذين يستوفون عناصر التعريف العام للمهاجرين لفترة طويلة اﻷجل والمهاجرين لفترة قصيرة اﻷجل. |
a) Les définitions révisées des migrants de longue et de courte durée; | UN | )أ( التعريفان المنقحان للمهاجرين لفترة طويلة اﻷجل والمهاجرين لفترة قصيرة اﻷجل؛ |
Étant donné l'ampleur et la portée de la question, la protection sociale des migrants, de leur famille et en particulier des réfugiés et des personnes et familles déplacées dans le pays est une question très urgente. | UN | ونظرا لنطاق وحجم مسألة الحماية الاجتماعية للمهاجرين وأسرهم، وخاصة بالنسبة للاجئين والأشخاص/الأسر من المشردين داخليا، فهي تشكل مسألة ملحة متعلقة بالسياسات. |
Le gouvernement accorde par conséquent une priorité élevée à l'évaluation et à une gestion efficace des courants migratoires, au suivi et à la réinsertion des migrants de retour dans le pays, à la création d'emplois rémunérateurs afin de freiner l'exode de main-d'œuvre et de connaissances et à la promotion de l'investissement des fonds rapatriés dans les affaires locales. | UN | ولهذا تولي حكومتها أولوية عالية لتقييم تدفقات الهجرة وإدارتها على نحو ذي كفاءة، والرصد السليم للمهاجرين العائدين وإعادة إدماجهم، وإتاحة فرص عمل جيدة لمنع نزوح قوة العمل والخبرة الفنية، وتشجيع استثمار التحويلات المالية في الأعمال التجارية المحلية. |
42. Dans sa résolution 8/10, le Conseil a prié le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants de lui faire régulièrement rapport, conformément à son programme de travail annuel. | UN | 42- طلب المجلس في قراره 8/10 إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين أن يقدم تقارير منتظمة إلى المجلس، وفقاً لبرنامج العمل السنوي لهذا الأخير. |
Abordant la question de la traite des êtres humains, elle déclare que la loi cubaine dite < < d'aménagement > > -- une loi des États-Unis entrée en vigueur en 1966 -- continue à favoriser la traite des migrants de Cuba aux États-Unis. | UN | 49 - وتحدثت عن الاتجار بالبشر، فقالت إن ما يسمى " قانون التسوية الكوبية " ، وهو قانون من قوانين الولايات المتحدة وُضِع موضع التطبيق في عام 1966، لا يزال يشجع على الاتجار بالمهاجرين من كوبا إلى الولايات المتحدة. |