ويكيبيديا

    "des milices de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ميليشيات
        
    • لقوات الميليشيات
        
    • لميليشيات
        
    La répression a atteint son maximum en septembre 1999 lorsque, dans Laayoune occupé, des unités des forces spéciales de la police, accompagnées par des milices de colons marocains, ont semé la terreur parmi la population saharienne. UN وأردف قائلا إن القمع قد بلغ ذروته في أيلول/سبتمبر 1999 عندما قامت وحدات من قوات الشرطة الخاصة، في العيون المحتلة، تصاحبها ميليشيات المستعمرين المغاربة بنشر الرعب بين السكان الصحراويين.
    31. Dans le centre et le sud de Bougainville, les unités de l'ARB étaient peu à peu devenues des milices de village. UN ١٣- وفي وسط بوغانفيل وجزئها الجنوبي، كانت وحدات جيش بوغانفيل الثوري قد انقسمت تدريجيا إلى ميليشيات قروية.
    Dans ce contexte, les dirigeants des milices de la RDC sont souvent venus à Kampala pour faciliter le processus de paix entre les milices et le Gouvernement d'unité nationale de Kinshasa; UN وفي هذا السياق، قَدِم زعماء ميليشيات جمهورية الكونغو الديمقراطية في أحيان كثيرة إلى كمبالا لتيسير عملية السلام بين المليشيات وحكومة الوحدة الوطنية في كينشاسا.
    Le 15 avril, l'Armée de libération du Soudan du Sud (SSLA) et le Mouvement (Armée) démocratique du Soudan du Sud ont publié un communiqué de presse annonçant que David Yau Yau (un membre de la communauté Murle), qui avait récemment rejoint de nouveau Khartoum, avait été nommé commandant en chef des milices de l'État de Jongleï. UN وفي 15 نيسان/أبريل، أصدر جيش تحرير جنوب السودان والجيش الديمقراطي لجنوب السودان بيانا صحفيا يعلن تعيين ديفيد ياوياو (من قبيلة المورلي) قائدا عام لقوات الميليشيات في ولاية جونقلي.
    Les dirigeants des militants ont accru les capacités militaires des milices de ces tribunaux et des autres éléments grâce à l'acquisition continue d'armes et à un entraînement militaire systématique, en grande partie assuré par des instructeurs étrangers. UN وقامت قيادة المتشددين بتعزيز القدرات العسكرية لميليشيات محاكم الشريعة والعناصر الأخرى عن طريق الحيازة المستمرة للأسلحة والتدريب العسكري المتواصل، الذي يتولى جانبا كبيرا منه مدربون أجانب.
    À titre d'élément supplémentaire donnant la preuve de l'extrémisme des militants, le Groupe de contrôle a reçu de multiples sources fiables des informations crédibles, selon lesquelles les militants avaient décapité un certain nombre de membres des milices de l'opposition qu'ils avaient fait prisonniers. UN وفيما يمثل مؤشرا إضافيا على تطرف المتشددين، تلقى فريق الرصد معلومات ذات مصداقية من مصادر موثوقة مختلفة بأن الناشطين قاموا بقطع رؤوس عدد من الأسرى من أعضاء ميليشيات المعارضة.
    On estime en outre entre 50 000 et 70 000 le nombre de membres des milices de clans et d'autres groupes armés opérant en Somalie, généralement sous le contrôle de clans. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك ميليشيات للعشائر يقدر عددها بما يتراوح بين 000 50 و 000 70 فرد وغيرها من الجماعات المسلحة العاملة في الصومال والتي تخضع عموما لسيطرة العشائر.
    ii) Augmentation du nombre de combattants issus des forces d'anciens seigneurs de guerre, des milices de clans et de l'Union des tribunaux islamiques incorporés dans les forces de sécurité somaliennes intégrées UN ' 2` زيادة عدد ميليشيات أمراء الحرب والميليشيات العشائرية واتحاد المحاكم الإسلامية المندمجة في قوات الأمن الصومالية الموحدة
    Le 3 juin 2008, des milices de l'Union des tribunaux islamiques (UTI) se sont emparées d'une grande quantité de matériel, dont des uniformes de soldats et de policiers, à la base militaire gouvernementale de Manaas, près de Baidoa. UN 180 - وفي 3 حزيران/يونيه 2008، استولت ميليشيات اتحاد المحاكم الإسلامية على كميات كبيرة من المعدات، بما فيها الملابس العسكرية وملابس الشرطة من قاعدة عسكرية تابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية في ماناس بالقرب من بايدوا.
    Nous signalons en outre que ces effusions de sang et ces actes de terrorisme perpétrés en toute liberté par des milices de colons constituent une grave et réelle menace pour la stabilité de la région et compromettent la crédibilité des efforts déployés actuellement par la communauté internationale en vue de parvenir à la paix. UN وإننا نحذر كذلك من أن ما تقوم به ميليشيات المستوطنين من إرهاب وسفك للدماء دون رادع إنما يشكل خطرا جسيما وحقيقيا على استقرار المنطقة ويقوض مصداقية جهود السلام التي يضطلع بها المجتمع الدولي في الوقت الحالي.
    De longue date, le Puntland est une des plaques tournantes de la piraterie et de nombreux chefs de pirates et membres des milices de pirates sont toujours d'origine de cette région de la Somalie. UN 114 - كانت بونتلاند دوما مركزا رئيسيا للقرصنة، وما زال هناك الكثير من زعماء القراصنة وعناصر ميليشيات القرصنة ممّن ترجع أصولهم إلى بونتلاند.
    S'il fallait accorder le statut de prisonnier de guerre aux personnes détenues pour des raisons de sécurité qui se trouveraient appartenir à des milices de résistance armée, les Palestiniens engagés dans la résistance depuis le début de l'occupation israélienne devraient bénéficier de toute une série de protections qu'Israël leur a jusqu'ici refusées. UN فإذا ما أُعطيت صفة أسير الحرب للمحتجزين لأسباب أمنية، وتبين أنهم ينتمون إلى ميليشيات مقاومة مسلحة، فسيصبح من الواجب توفير نطاق كامل من ألوان الحماية التي حجبتها إسرائيل، للفلسطينيين الذين انخرطوا في المقاومة منذ بداية الاحتلال.
    Cinq jours plus tard, le 13 avril 2009, des pirates des milices de Garaad ont tenté sans succès de détourner le Liberty Sun, un navire battant pavillon américain et transportant également de l'aide alimentaire destinée à la Somalie. UN وبعد خمسة أيام، قام قراصنة من ميليشيات غاراد، في 13 نيسان/أبريل 2009، بمحاولة فاشلة لخطف السفينة Liberty Sun، وهي سفينة ترفع علم الولايات المتحدة وتحمل أيضا مساعدات غذائية موجهة إلى الصومال.
    Au-delà des violations mentionnées dans le rapport, Israël est également responsable de la profanation de lieux sacrés et d'attaques contre des familles palestiniennes commises par des milices de colons et affame systématiquement la population de Gaza par le biais d'un blocus qui constitue une punition collective, en violation de la Convention de Genève. UN وإلى جانب تلك الانتهاكات المذكورة في التقرير، فإن إسرائيل أيضاً مسؤولة عن انتهاك حُرمة الأماكن المقدسة وقيام ميليشيات المستوطنين بشن هجمات على الأُسر الفلسطينية والتجويع المنهجي لسكان غزة نتيجة حصار يشكل عقاباً جماعياً، بما يعد انتهاكاً لاتفاقية جنيف.
    L'équipe du Haut-Commissariat a été informée que les femmes à Bassorah se plaignaient d'être en butte au harcèlement de groupes d'hommes qui les contraignaient à porter le foulard ou à ne pas se maquiller et d'être soumises à des pressions, parfois de la part des milices de groupes religieux, pour respecter strictement les préceptes islamiques. UN وأحاط فريق مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان علماً بأن نساءً في البصرة شكون من مضايقة مجموعات من الرجال لإجبارهن على ارتداء الحجاب أو منعهن من وضع مساحيق التجميل، كما شكون من الضغوط التي يتعرضن لها، من طرف ميليشيات دينية في بعض الأحيان تدعو إلى اتباع تعاليم إسلامية صارمة.
    L'essor des milices de minorités soutenues par le Gouvernement et l'installation par les deux parties de bases au sein des communautés qui leur apportent leur soutien ont aligné les hostilités selon des clivages confessionnels. UN 27- وأدى تزايد أفراد ميليشيات الأقليات المدعومة من الحكومة ووضع الطرفين قواعدهما داخل مناطق الجماعات الداعمة لكل منهما إلى تكثيف العداء الطائفي.
    Selon certaines informations, en février 2006, l'Alliance était constituée des milices de ministres dissidents du Gouvernement fédéral de transition tels que le Ministre de la sécurité nationale, Mohamed Qanyare Afrah; le Ministre du commerce, Muse Sudi Yalahow; le Ministre de la religion et des dotations, Omar Mohamed Mohamud; et le Ministre du désarmement et de la réinsertion des milices, Botan Issa Alin. UN 33 - وفي شباط/فبراير 2006، أفيد بأن التحالف يضم ميليشيات تابعة لوزراء منشقين عن الحكومة الاتحادية الانتقالية مثل وزير الأمن الوطني، محمد قنياري أفراح ووزير التجارة، موسي سودي يالاهاو، ووزير الشؤون الدينية والأوقاف، عمر محمد محمود، ووزير نزع السلاح وإعادة تأهيل الميليشيات، بوتان عيسى الين.
    Dans mon précédent rapport (S/2012/486, par. 28), j'avais indiqué que, le 15 avril, deux groupes rebelles avaient publié un communiqué de presse annonçant que David Yau Yau, rebelle Murle, avait été nommé commandant en chef des milices de l'État de Jongleï. UN 19 - أشرت، في تقريري السابق (S/2012/486، الفقرة 28)، إلى أن جماعتين متمردتين أصدرتا بياناً صحفياً في 15 نيسان/أبريل ذكرتا فيه أن السيد ديفيد ياو ياو، وهو متمرد من قبيلة المورلي، تم تعيينه قائداً عاماً لقوات الميليشيات المتمردة في ولاية جونقلي.
    Le Groupe de contrôle a identifié non seulement les principaux dirigeants des milices de pirates et leurs réseaux, mais aussi l'endroit où ils se trouvent et leurs connexions politiques. UN 2 - ولم يحدد فريق الرصد القادة الرئيسيين لميليشيات وشبكات القراصنة فحسب، بل أيضا أماكن وجودهم وارتباطاتهم السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد