des miliciens armés continuent d'attaquer et de piller les camps. | UN | فما برح أفراد الميليشيات المسلحة يهاجمون المخيمات وينهبونها. |
A l'appui de sa position le gouvernement invoquait divers arguments, dont l'atteinte portée à la souveraineté de l'Etat rwandais, l'infiltration des miliciens dans les camps et la prise en otage par eux des réfugiés; les incursions fréquentes des miliciens sur le territoire national. | UN | واستندت الحكومة تأييدا لموقفها إلى حجج مختلفة منها المساس بسيادة دولة رواندا، وتسلل أفراد الميليشيات إلى المخيمات وأخذهم اللاجئين كرهائن، وتكرار دخول أفراد الميليشيات إلى اﻷراضي الوطنية. |
Enfin, le reste des miliciens a été transporté par avion vers la région de Galgaduud (Somalie). | UN | وأخيرا نقل بقية أفراد الميليشيا جوا إلى منطقة جلجادود بالصومال. |
Il note avec préoccupation que les attaques récentes lancées contre des miliciens abkhazes ont créé des tensions. | UN | ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين. |
En particulier, l'Éthiopie émet des objections en ce qui concerne le nombre des miliciens érythréens qui seront déployés dans la zone de sécurité temporaire, le type d'armes qu'ils seraient autorisés à porter et le fait que les membres de la milice devraient porter des uniformes distinctifs. | UN | فقد رفضت إثيوبيا بشكل خاص عدد عناصر الميليشيات الإريترية المقرر نشرهم في المنطقة ونوع الأسلحة التي سيسمح لهم بحملها وارتداء أفراد الميليشيات أزياء رسمية مميزة. |
Les commandants mercenaires sont entrés au Libéria avec des troupes de tailles diverses, comprenant une grande partie des miliciens ivoiriens qui avaient combattu sous leur commandement à Toulepleu, Guiglo et Bloléquin (Côte d'Ivoire). | UN | وعبر قادة المرتزقة إلى ليبريا مع فرق من الجنود ذات أحجام مختلفة، وبينهم نسبة كبيرة من الميليشيات الإيفواريون الذين قاتلوا تحت قيادتهم في توليبلو وغيغلو وبلوليكين، كوت ديفوار. |
Il est arrivé aussi que des agents de la police somalienne ou des miliciens portant des uniformes de la police se battent avec des militaires somaliens au sujet du produit d'activités génératrices de recettes. | UN | 173 - كما يشترك أفراد من قوات الشرطة الصومالية أو أفراد ميليشيات يرتدون الزي الرسمي للشرطة في معارك مع القوات الصومالية على عائدات الأصول المدرة للدخل. |
Ceux qui sont responsables de tels actes sont des militaires, des gendarmes, des policiers et des miliciens. | UN | والمسؤولون عن مثل هذه الأفعال هم جنود وعناصر من الدرك والشرطة والميليشيات. |
L'enlèvement d'étrangers en échange de rançon par des miliciens armés appartenant à différents clans est devenu une activité lucrative. | UN | وأصبح اختطاف الأجانب من أجل الحصول على فدية من قبل رجال الميليشيات المسلحة الموالية للعشائر تجارة مربحة. |
À l'appui de sa position le Gouvernement invoquait divers arguments, dont l'atteinte portée à la souveraineté de l'État rwandais, l'infiltration des miliciens dans les camps et la prise en otage par eux des réfugiés; les incursions fréquentes des miliciens sur le territoire national. | UN | واستندت الحكومة تأييدا لموقفها إلى حجج مختلفة منها المساس بسيادة دولة رواندا، وتسلل أفراد الميليشيات إلى المخيمات وأخذهم اللاجئين كرهائن، وتكرار دخول أفراد الميليشيات إلى اﻷراضي الوطنية. |
Cette présence dans l'est du Zaïre d'énormes quantités d'armes à feu entre les mains des miliciens et ex-militaires rwandais a eu pour conséquence le développement dans cette région d'une grande contrebande de tels outils de guerre. | UN | ونتيجة لوجود كميات ضخمة من اﻷسلحة النارية في شرق زائير بين أيادي أفراد الميليشيات والجنود السابقين الروانديين، ازدهرت في هذه المنطقة حركة تهريب كبيرة لعدد الحرب تلك. |
Il s'agit d'une situation qui s'est suffisamment décantée. Car le refus massif des réfugiés au Rwanda et le positionnement des miliciens et ex-militaires dans cette guerre du Zaïre permettent aujourd'hui de lever toute équivoque y relative. | UN | لقد تجلت الحالة اﻵن بصورة كافية، ﻷن العودة الجماعية للاجئين إلى رواندا والموقف الذي اتخذه أفراد الميليشيات والجنود السابقون في حرب زائير هذه يتيحان اليوم رفع أي التباس في ذلك الصدد. |
Faudrait-il en définitive continuer à prendre pour réfugiés des miliciens et ex-militaires en armes, même maintenant que les véritables réfugiés, longtemps pris en otages, sont rentrés au Rwanda? | UN | فهل ينبغي في النهاية الاستمرار في اعتبار أفراد الميليشيات والجنود السابقين المسلحين لاجئين حتى بعد أن عاد اﻵن اللاجئون الحقيقيون، المحتجزون لفترة طويلة كرهائن، إلى رواندا؟ |
Lorsque les officiers de liaison militaires de la MINUTO ont été directement menacés et ont exigé que les TNI mettent fin aux agissements des miliciens, les soldats des TNI leur ont dit qu'ils n'avaient pas reçu l'ordre de tirer sur les miliciens. | UN | وعندما أصبح المنسقون العسكريون للبعثة مهددين مباشرة وطالبوا القوات المسلحة الإندونيسية بأن توقف أفراد الميليشيا أخبرهم جنود هذه القوات بأنهم لم يتلقوا أوامر بإطلاق النار على الميليشيا. |
34. Le 6 septembre, des miliciens armés ont mené des attaques contre le bureau du Comité international de la CroixRouge (CICR) à Dili, où 2 000 personnes déplacées environ avaient cherché refuge. | UN | 34- وفي 6 أيلول/سبتمبر، شن أفراد الميليشيا هجمات على مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في ديلي الذي اعتصم به 000 2 مشرد. |
Il note avec préoccupation que les attaques récentes lancées contre des miliciens abkhazes ont créé des tensions. | UN | ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين. |
Les soldats postés dans les collines surplombant le village se sont enfuis après l'arrivée des miliciens. | UN | ويزعم أن الجنود المتمركزين في التلال المشرفة على القرية لاذوا بالفرار بعد وصول رجال الميليشيا. |
Le Groupe fait observer que des miliciens sont toujours dispersés au sein de certaines populations locales où ils continuent peut-être à faire du recrutement. | UN | ويلاحظ الفريق أن عناصر الميليشيات ما زالت موزعة بين صفوف سكان محليين في مناطق معينة وربما تواصل التجنيد من صفوف المجتمعات المحلية المتضررة. |
Des dirigeants locaux et des villageois ont déclaré que des miliciens avaient tiré en l’air, irrités de ne pas avoir reçu leur part; | UN | وأكد زعماء محليون وقرويون أن أفرادا غاضبين من الميليشيات أطلقوا عيارات في الهواء عندما لم يحصلوا على نصيبهم من المال. |
Le Conseil de sécurité appelle le Gouvernement d'unité nationale et de transition à renforcer son appui à la mise en œuvre du programme de désarmement et de réinsertion communautaire des miliciens de l'Ituri. | UN | " ويدعو مجلس الأمن حكومة الوحدة الوطنية والانتقال إلى زيادة دعمها لتنفيذ برنامج نزع سلاح أفراد ميليشيات إيتوري وإعادة إدماجهم في المجتمع المحلي. |
Les méthodes de base utilisées pour obtenir des témoignages directs ont été l'identification, la localisation et l'interrogation des mercenaires libériens et des miliciens ivoiriens. | UN | وكانت الأساليب الرئيسية المستخدمة للحصول على شهادات مباشرة من الشهود هي تحديد عناصر المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية وتحديد مواقعهم وإجراء مقابلات معهم. |
Toutefois, les pertes en vies humaines n’ont malheureusement pas pu être totalement évitées et six personnes, soupçonnées d’être des miliciens, ont été tuées lors d’affrontements armés avec des unités de l’INTERFET. | UN | بيد أنه من سوء الطالع أنه لم يتسن تحاشي اﻹصابات بشكل كامل إذ قُتل ستة أشخاص من رجال الميليشيات المشتبه فيهم في اشتباكات مسلحة مع وحدات القوة الدولية. |
Des cas d'agressions sexuelles commises par des miliciens locaux ont également été signalés à l'expert. | UN | ووردت إلى الخبير ادعاءات، أيضاً، بأن رجال المليشيات المحلية يقومون باعتداءات جنسية. |
Alors qu'elle revenait à l'aéroport, la délégation est tombée de nouveau dans une embuscade tendue par des miliciens du général Morgan, lesquels ont ouvert le feu sur les miliciens de M. Mohammed Hagi Aden qui escortaient la délégation. | UN | ونصب رجال ميليشيا الجنرال مورغان من جديد كميناً للوفد عند عودته إلى المطار. وأطلق رجال الميليشيا النار على رجال ميليشيا السيد محمد حاجي عدن الذين كانوا يرافقون الوفد. |
Ce massacre a été commis par des miliciens hutus de communes voisines, accompagnés par l'administrateur de la commune, le conseiller du district, le bourgmestre et des membres du Mouvement révolutionnaire national pour le développement; | UN | وارتكبت هذه الجرائم ميليشيات من الهوتو والكوميونات المجاورة، يرافقهم مدير الكوميون، ومستشار القطاع، وأعضاء الخلية، والعمدة وأفراد من ميليشيات الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية؛ |
PC, ici Super 64 des miliciens ont ouvert le feu sur des civils au centre de distribution de denrées, demandons permission d'engager. | Open Subtitles | القيادة، الفرقة 64 لدينا مليشيات أطلقت النار على المدنيين في مركز توزيع الغذاء أطلب تصريح للقتال |
Des incidents similaires ont eu lieu à Guiglo et Toulépleu, où des miliciens ont essayé d'empêcher des partis politiques de faire campagne. | UN | وقد سُجلت حوادث مماثلة في غيغلو وتوليبلو حيث حاولت عناصر الميليشيا منع الأحزاب السياسية من ممارسة أنشطتها. |
Dans certains cas, la situation est devenue très tendue et le point culminant a été un incident qui s'est produit le 4 octobre, au cours duquel des miliciens et des villageois éthiopiens ont mis en danger la sûreté et la sécurité des Casques bleus de la MINUEE. | UN | وأصبحت الحالة في بعض الأحيان شديدة التوتر، الذي بلغ ذروته في حادثة وقعت في 4 تشرين الأول/أكتوبر انطوت على تهديد أفراد المليشيا والقرويين الإثيوبيين لحفظه السلام التابعين للبعثة. |