ويكيبيديا

    "des milieux universitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكيانات الأكاديمية
        
    • الأوساط الأكاديمية
        
    • والدوائر الأكاديمية
        
    • الهيئات الأكاديمية
        
    • المؤسسات الأكاديمية
        
    • واﻷكاديميون
        
    • والمجتمع الأكاديمي
        
    • والأكاديميين
        
    • الدوائر الأكاديمية
        
    • الأكاديميين
        
    • المجتمع الأكاديمي
        
    • والأكاديميات
        
    • وأكاديميين
        
    • واﻷوساط اﻷكاديمية
        
    • والأوساط الجامعية
        
    Participation des milieux universitaires et techniques aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement UN مشاركة الكيانات الأكاديمية والتقنية في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement UN مشاركة الكيانات الأكاديمية في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Les experts devraient venir du secteur privé, des milieux universitaires et du secteur public. UN ويجب اختيار جلب الخبراء من القطاع الخاص ومن الأوساط الأكاديمية والحكومية.
    Il a aussi été suggéré d'organiser un forum spécifique qui permettrait aux membres des milieux d'affaires et des milieux universitaires de se réunir et de procéder à des échanges de vues. UN كما اقتُرحت فكرة عقد منتدى خاص يمكن أن يلتقي من خلاله المهتمون من أوساط الأعمال والدوائر الأكاديمية لتبادل الآراء.
    Participation des milieux universitaires et techniques aux travaux UN مشاركة الهيئات الأكاديمية والتقنية في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Si les deux aspects sont importants, on a fait observer que, compte tenu des ressources humaines et budgétaires limitées dont il disposait, l'Institut devrait privilégier la recherche proprement dite en mettant sur pied un réseau de consultants et d'experts qualifiés venant des milieux universitaires. UN وعلى الرغم من أن كلا الموضوعين كانا هامين، إلا أنه نظرا ﻹمكانيات المعهد المحدودة فيما يتعلق بالموظفين والميزانية، ينبغي زيادة التركيز على البحوث المسبقة عن طريق إنشاء شبكة تضم الخبراء الاستشاريين والخبراء اﻷكفاء من المؤسسات الأكاديمية.
    Un tel centre de documentation pourrait opérer à partir d'un site nouveau ou existant du Web (WWW), avec des contributions spécifiques des administrations, des milieux universitaires et des ONG. UN ويمكن لمركز التبادل هذا أن يعمل من موقع حالي أو جديد على الانترنيت بمدخلات محددة يقدمها المسؤولون الحكوميون واﻷكاديميون والمنظمات غير الحكومية.
    Vingt experts, dont des représentants de gouvernements, du monde des affaires et des milieux universitaires, ont participé à la réunion. UN وحضر الاجتماع عشرون خبيرا، بمن فيهم ممثلون عن الحكومة وقطاع الأعمال والمجتمع الأكاديمي.
    Elle prévoit une mobilisation à grande échelle de la société civile, des milieux universitaires, des médias et de personnalités de haut niveau. UN وتشمل المبادرة تعبئة واسعة النطاق، بمشاركة المجتمع المدني والأكاديميين ووسائل الإعلام وشخصيات مرموقة.
    La réunion d'experts pourrait tirer profit de la participation de représentants des milieux universitaires et de l'industrie. UN ويمكن أن يعتمد اجتماع الخبراء في مناقشاته على مشاركة الدوائر الأكاديمية والصناعية.
    Participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement UN مشاركة الكيانات الأكاديمية في عمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement UN مشاركة الكيانات الأكاديمية في عمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement (E/2008/31, chap. I, sect. B, projet de décision II, et E/2008/SR.34) UN مشاركة الكيانات الأكاديمية في عمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Ce sous-comité est composé de représentants des milieux universitaires, d'organisations non gouvernementales et d'organismes publics concernés. UN وتضم اللجنة الفرعية أعضاء من الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وممثلين لوكالات القطاع العام ذات الصلة.
    Ils ont invité le Groupe d'experts à étudier les options permettant d'améliorer la participation des milieux universitaires et de la société civile. UN ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق إلى النظر في خيارات تكفل تحسين التعاون مع الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني.
    Chaque publication a été évaluée par deux consultants indépendants; l'un était issu des milieux universitaires et l'autre était un agent de coordination au niveau gouvernemental; UN وتولى تقييم كل منشور خبيران استشاريان مستقلان، أحدهما من الأوساط الأكاديمية والثاني مركز تنسيق حكومي؛
    Ce groupe est composé d'experts issus de la société civile, des milieux professionnels et des milieux universitaires. UN ويمثل أعضاء الفريق خبراء من المجتمع المدني والقطاع المهني والدوائر الأكاديمية.
    Les participants étaient composés notamment de membres du corps diplomatique et des milieux universitaires de New Delhi. UN وكان من بين المشاركين أعضاء من السلك الدبلوماسي والدوائر الأكاديمية في نيودلهي.
    Participation des milieux universitaires et techniques aux travaux UN مشاركة الهيئات الأكاديمية والتقنية في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    Toutes aussi importantes sont la notion selon laquelle seules les compétences entreprenariales peuvent renforcer les compétences en matière de STI et l'existence d'une culture de collaboration qui remet en question les habitudes des milieux universitaires et du secteur privé et qui présente un défi additionnel majeur dont les décideurs doivent tenir compte. UN وعلى هذا القدر من الأهمية أيضاً المفهوم الذي يقول بأن كفاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار لا يمكن تعزيزها إلا من خلال المهارات في مجال تنظيم المشاريع، وإشاعة ثقافة التعاون التي كثيراً ما تتطلب مواجهة عادات قائمة في كل من المؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص.
    Il a rassemblé plus de 1 000 délégués de 55 pays, d'organisations internationales, des milieux universitaires et d'organisations non gouvernementales. UN وجمع أكثر من 000 1 مندوب أتوا من 55 بلدا ومن المنظمات الدولية والمجتمع الأكاديمي والمنظمات غير الحكومية.
    L'appui aux liens entre les ONG, les acteurs des milieux universitaires et autres au nord et au sud constitue une caractéristique importante du dispositif de partenariat pour le HCR. UN ومن السمات الأخرى لترتيبات الشراكة المهمة بالنسبة للمفوضية تدعيم الصلات فيما بين المنظمات غير الحكومية والأكاديميين والفاعلين الآخرين المعنيين في الشمال والجنوب.
    Les autres membres de la Commission étaient des personnalités du secteur privé, du secteur public et des milieux universitaires. UN ومن أعضاء اللجنة الآخرين شخصيات بارزة من القطاع الخاص ومن الحكومات ومن الدوائر الأكاديمية.
    Ce projet a permis de mettre à la disposition des milieux universitaires, des responsables politiques et des organisations non gouvernementales une collection de ressources constituée à partir du Web sur les sexospécificités liées au vieillissement. UN وأتاح المشروع لمجتمع الأكاديميين ومقرري السياسات فضلا عن المنظمات غير الحكومية مجموعة من الموارد على الشبكة العالمية بشأن مختلف الجوانب الجنسانية للشيخوخة.
    L'Autorité nationale compte également parmi ses membres des organisations non gouvernementales, telles que l'Association philippine pour la protection des cultures et l'Association philippine des industries chimiques, et des représentants des milieux universitaires. UN وتنـدرج بعض الكيانات غير الحكومية مثل رابطـة حماية المحاصيل في الفلبيـن، ورابطة الصناعات الكيميائية في الفلبيـن وأعضاء المجتمع الأكاديمي في عضوية الهيئة الوطنيـة أيضـا.
    On a également dit que la sensibilisation aux nouvelles méthodes de lutte contre le trafic illicite au sein des pouvoirs publics, des milieux universitaires et du public était un domaine clé où davantage pourrait être fait. UN كما ذكر أيضاً أن إزكاء الوعي لدى أعضاء الحكومة والأكاديميات والرأي العام بالوسائل الجديدة لمكافحة الاتجار غير المشروع مجال أساسي يحتاج أن يوجه له المزيد من الجهد.
    Plus de 300 participants, comprenant des représentants du gouvernement, d'employeurs, d'organisations féminines, de syndicats, des directeurs des ressources humaines et des milieux universitaires ont assisté à la conférence. UN وقد حضر ذلك المؤتمر أكثر من 300 مشترك يشملون ممثلين للحكومات، وأرباب العمل، ومنظمات نسائية، ونقابات عمالية، وممارسين معنيين بالموارد البشرية، وأكاديميين.
    De nombreuses informations peuvent être obtenues des gouvernements, des médias, des milieux universitaires et des ONG. UN ويتوافر قدر كبير من المعلومات من الحكومات ووسائط اﻹعلام واﻷوساط اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية.
    De nombreux participants, notamment des représentants des gouvernements, du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des milieux universitaires y ont assisté. UN وحضر هذا اللقاء عدد كبير من المشاركين، بمن فيهم ممثلون للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد