Les colons israéliens extrémistes ont aussi, dernièrement, attaqué des militants de la paix internationaux sur le territoire palestinien occupé. | UN | وهاجم مستوطنون إسرائيليون متطرفون في الآونة الأخيرة أيضا نشطاء سلام دوليين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La commission a constaté effectivement des cas où des militants de l'opposition menaçaient des commerçants qui refusaient de se joindre à une grève. | UN | ووثّقت اللجنة حالات قام فيها نشطاء المعارضة بتهديد أصحاب المتاجر الذين رفضوا الانضمام إلى الإضرابات. |
À cet égard, le Gouvernement sollicite constamment des militants de la société civile et des experts. | UN | وفي هذا الصدد تدأب الحكومة على إشراك الناشطين والخبراء من المجتمع المدني. |
Elles se sont intensifiées en particulier à l'égard des défenseurs des droits de l'homme, des militants des droits des femmes, des journalistes et des opposants. | UN | وتواصلت الانتهاكات التي من هذا القبيل وتصاعدت، لا سيما في حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، والناشطات في مجال حقوق المرأة، والصحفيين، ومعارضي الحكومة. |
Pour ce qui nous concerne, nous évitons de renvoyer la faute à qui que ce soit, même lorsque des militants viennent de l'autre côté de la frontière pour attaquer nos soldats et des civils innocents. | UN | ومن جانبنا، نحن نتجنب لعبة التلاوم، حتى حين يعبر مقاتلون من الجانب الآخر ليهاجموا قواتنا ومدنيينا الأبرياء. |
Selon des informations diffusées dans les médias, des militants des droits des homosexuels auraient été victimes de menaces et d'attaques en 2012. | UN | ويتحدث عدد من التقارير الإعلامية عن صدور تهديدات ووقوع هجمات ضد ناشطين في مجال حقوق المثليين في عام 2012. |
D'autres personnes disparues seraient des militants des droits de l'homme ayant participé à des activités en faveur de la démocratie. | UN | ومن الأشخاص الآخرين الذين أُبلغ باختفائهم، ناشطون في مجال حقوق الإنسان شاركوا في أنشطة مناصرة للديمقراطية. |
des militants musulmans auraient assassiné le juge Arif Iqbal Bhatti, car ce dernier avait acquitté des chrétiens accusés de blasphème. | UN | وقيل إن بعض النشطاء المسلمين قاموا باغتيال القاضي عارف إقبال بهاتي لأنه برّأ مسيحيين متّهمين بالتجديف. |
Trois soldats israéliens ont été tués et huit autres blessés lors d'affrontements avec des militants palestiniens dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. | UN | وقتل ثلاثة جنود إسرائيليين وأصيب ثمانية آخرون في اشتباكات مع مقاتلين فلسطينيين في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Les allégations selon lesquelles des militants des droits de l'homme du Sahara occidental auraient été injustement persécutés par les autorités marocaines sont particulièrement préoccupantes. | UN | والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص. |
Cependant, ces dernières années, notamment en 2009, des membres des forces armées auraient passé à tabac et torturé des militants politiques et d'autres soldats accusés d'avoir comploté pour renverser le Gouvernement. | UN | غير أن بعض التقارير تحدثت في الأعوام الأخيرة، لا سيما في عام 2009، عن قيام أفراد القوات المسلحة بضرب وتعذيب نشطاء سياسيين وجنود آخرين متهمين بالتخطيط للإطاحة بالحكومة. |
Formation des militants des droits de l'homme pour l'observation des élections présidentielles et législatives en 1996 et 2001; | UN | تدريب نشطاء حقوق الإنسان على مراقبة الانتخابات الرئيسية والتشريعية في عامي 1996 و2001؛ |
Ces deux embarcations ont été dirigées vers un port israélien et des militants de la société civile de neuf nationalités ont été expulsés. | UN | وقد اقتيدت السفينتان إلى ميناء إسرائيلي، وتم ترحيل نشطاء المجتمع المدني الذين ينتمون إلى تسعة بلدان. |
Ces derniers mois, le commandement régional Nord a été le théâtre d'actions ponctuelles et coordonnées menées par des militants de premier plan facilitées par un soutien financier et logistique extérieur et provenant principalement de régions isolées. | UN | وفي الشهور القليلة الماضية شهدت القيادة الإقليمية في الشمال نشاطا منعزلا ومنسقا قام به المتمردون وحرض عليه بعض الناشطين الرئيسيين ويسره الدعم المالي الخارجي واللوجستي، نشأ أساسا من مناطق نائية. |
Cette propagande était souvent suivie d'actes de violence contre des militants et les groupes qu'ils représentent. | UN | وكثيرا ما تكون هذه الحملات الدعائية مقدمة لأعمال عنف ترتكب ضد المدافعين ومن يؤيدونهم. |
À cinq reprises, des personnes non identifiées, des militants locaux ou des policiers ont pénétré de force dans des installations de l'Office qu'ils ont parfois détériorées. | UN | واقتحم مجهولون، أو مقاتلون محليون أو عناصر شرطة، في خمس مناسبات، منشآت تابعة للوكالة مما ألحق أضرارا في بعض الأحيان. |
La grand-mère et les parents de l'auteur étaient des militants politiques. | UN | وكان والدا صاحبة البلاغ وجدتها، قبل وفاتهم، ناشطين سياسيين. |
des militants islamistes ont attaqué l'église protestante internationale d'Islamabad (Pakistan) | UN | هاجم ناشطون إسلاميون الكنيسة البروتستانتية الدولية في إسلام آباد، بباكستان. |
des militants se sont enchaînés au siège social de la RBS. | Open Subtitles | لقد قيد النشطاء انفسهم بمقر ارب اس في لندن. |
des militants d'autres nationalités auraient aussi rejoint les Unités de protection populaire kurdes dans leur lutte contre l'EIIL. | UN | ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم. |
Au cours de la période considérée, des militants palestiniens ont tiré environ 275 roquettes ou obus de mortier en direction d'Israël. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أطلق المقاتلون الفلسطينيون ما يُقدر بنحو 275 صاروخاً وقذيفة هاون باتجاه إسرائيل. |
Parmi les personnes visées figuraient des militants et les organisateurs de manifestations s'étant produites dans les quartiers de Hader et d'Al Sabouniyah. | UN | وكان الناشطون ومنظمو المظاهرات من بين الأشخاص الذين استهدفتهم تلك الغارات في حيي الحاضر والصابونية. |
De même, Israël n'a produit aucun élément de preuve crédible indiquant que les bâtiments servaient à stocker des munitions ou à dissimuler des militants. | UN | وكذلك لم تقدم إسرائيل أدلة موثوقا بها على استخدام المباني لإخفاء الذخيرة وإيواء المناضلين. |
Celles qui étaient soupçonnées d'être des militants indépendantistes étaient emmenées. | UN | وأخذت المشتبه في أنهم مناضلين في سبيل الاستقلال. |
L'intervenant a souligné qu'il importait d'avoir des politiciens et des militants qui s'emploient à assurer l'intégration des droits des personnes handicapées dans tous les aspects des processus politiques. | UN | وأكد على أهمية عمل السياسيين والناشطين من أجل تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي العمليات السياسية. |
L'armée et les unités spéciales continuent de se livrer à des exécutions extrajudiciaires visant des militants palestiniens. | UN | وواصل الجيش والوحدات الخاصة القيام باغتيالات خارجة عن نطاق القانون للناشطين الفلسطينيين. |
On constate chaque jour des preuves de la brutalité des militants. | UN | وهناك أدلة تظهر يومياً على وحشية المتشددين. |