ويكيبيديا

    "des milliers d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآلاف من
        
    • آلاف من
        
    • لآلاف
        
    • آلافا من
        
    • من آلاف
        
    • بآلاف
        
    • للآلاف من
        
    • أن آلاف
        
    • على آلاف
        
    • والآلاف من
        
    • الألوف من
        
    • الالاف من
        
    • بالآلاف
        
    • إلى آلاف
        
    • إن اﻵلاف من
        
    Un petit nombre d'entre eux continuent de la prononcer et des milliers d'exécutions ont encore lieu chaque année. UN ولا يزال عدد أصغر من الدول يطبقها، ولا تزال عقوبة الإعدام تنفذ بحق الآلاف من الأفراد كل عام.
    Le chantier, pour lequel des milliers d'ouvriers ont été recrutés, a attiré de nombreux travailleurs du sexe. UN وقد جذب الموقع الذي شهد تعيين الآلاف من عمال البناء عدداً كبيراً من المشتغلين بالجنس.
    des milliers d'armes légères et de petit calibre abandonnées après la guerre doivent être enlevées et détruites au plus vite. UN إن الآلاف من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي خلفتها الحرب كان لا بد من إزالتها وتدميرها بدون تأخير.
    des milliers d'enfants figurent parmi les victimes mortelles, dont le nombre dépasse largement les 70 000 à ce jour selon les estimations. UN وكان هناك عدة آلاف من الأطفال بين من قُتلوا حتى الآن الذين يقدر عددهم بما يتجاوز 000 70 شخص.
    Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. UN وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي.
    Aucune autorité unique ne coordonne la structure globale ou le contenu des milliers d'accords qui constituent le système. UN فلا يُعهد إلى سلطة وحيدة بتنسيق البنية العامة لآلاف الاتفاقات التي تكوِّن النظام أو بتنسيق محتواها؛
    des milliers d'étudiants de toutes origines avaient pu faire de très bonnes études dans les universités cubaines. UN وقد استفاد الآلاف من الطلاب من جميع الأصول من التعليم الرفيع المستوى في الجامعات الكوبية.
    Nous avons envoyé des milliers d'ovules au cours des dernières années. Open Subtitles لقد أرسلنا الآلاف من البيض في السنوات القليلة الماضية
    Brody, ce sont ces deux enfants contre des milliers d'autres. Open Subtitles برودي, إنهم أطفاله الإثنين مقابل الآلاف من أطفالنا
    Ni des tunnels ni des milliers d'autres projets publics qui furent construits pendant ces années-là. Open Subtitles أو الأنفاق أو الآلاف من المشاريع العامة الذي بنيت فى تلك السنوات
    En 2006, des milliers d'étudiants ont été envoyés faire des études à l'étranger. UN وفي عام 2006، أُطلِق برنامج أُرسِل بموجبه عشرات الآلاف من الطلاب والطالبات إلى الخارج.
    La privation de liberté affecte des milliers d'enfants, souvent en tant qu'option privilégiée ou unique, plutôt que comme mesure de dernier recours. UN فالحرمان من الحرية يمسّ الآلاف من الأطفال، كخيار يكون في الغالب الخيار المفضل أو الوحيد، لا الملاذ الأخير.
    Entre 2002 et 2010, des milliers d'enfants de divers âges ont été examinés. UN وفي الفترة من 2002 حتى 2010، تم فحص الآلاف من الأطفال من مختلف الأعمار.
    En outre, comme indiqué ci-dessus, des milliers d'organisations non gouvernementales œuvrent elles aussi à garantir le respect des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما ذكر أعلاه، تعمل الآلاف من المنظمات غير الحكومية أيضاً على ضمان إعمال حقوق الإنسان.
    Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. UN وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين.
    Mais plutôt que des milliers d'années de décrépitude lente et obsolence Open Subtitles ولكن بديلاً عن آلاف من السنين فى الفساد والتقدم
    Sous le régime soviétique, des milliers d'Estoniens ont été tués et des dizaines de milliers ont été déportés vers d'autres parties de l'Union soviétique. UN وأثناء الحكم السوفياتي، قتل آلاف من الاستونيين وأبعد عشرات اﻵلاف من الاستونيين الى أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي.
    Cette pollution va durer pendant des milliers d'années, et se propager aux régions voisines et menacer la santé de millions de personnes. UN وسوف يدوم هذا التلوث لآلاف السنين، وسوف ينتشر إلى المناطق المجاورة ويهدد صحة الملايين من البشر.
    Ainsi, des milliers d'Éthiopiennes, femmes ou très jeunes filles, sont soumises à des mauvais traitements et voient leurs droits fondamentaux violés. UN ويترتب على ذلك أن آلافا من النساء والقاصرات الإثيوبيات يخضعن لسوء المعاملة وانتهاكات الحقوق.
    Bordé par des milliers d'îles, l'Alaska possède 54 552 km de littoral. UN وﻷلاسكا، بما تشمله من آلاف الجزر في البحر ٢٥٥ ٤٥ كيلومترا من السواحل.
    Les États s'engageaient dans des milliers d'actes, et ce de manière unilatérale en ce sens qu'ils décidaient d'agir à titre individuel. UN فالدول تقوم بآلاف الأفعال، وتقوم بذلك بطريقة انفرادية لأنها قررت أن تعمل بوصفها كيانات منفردة.
    Le rétablissement des réseaux de distribution d'eau a assuré une alimentation en eau propre à des milliers d'habitants de Jericho et d'Hebron. UN كما كفل إصلاح شبكة توزيع إمدادات المياه توفير المياه النقية للآلاف من السكان في مدينتي أريحا والخليل.
    Nous trouvons préoccupant que des milliers d'enfants meurent de faim chaque jour en Afrique. UN ونشعر بالقلق من أن آلاف الأطفال يموتون كل يوم في أفريقيا بسبب الجوع.
    des milliers d'emplois avaient ainsi été protégés, ce qui contribuait à une autre des tâches prioritaires du PNUD. UN وقد نتج عن ذلك المحافظة على آلاف من فرص العمل مما ساهم بدوره في مجال آخر من المجالات ذات اﻷولوية لدى البرنامج اﻹنمائي.
    Et un jour, sa chance va tourner et des milliers d'innocents en payeront le prix. Open Subtitles ويوم واحد سيتم تشغيل حظه خروج، والآلاف من الناس الأبرياء سيدفع الثمن.
    des milliers d'armes nucléaires doivent encore être éliminées. UN وما زالت هناك الألوف من الأسلحة النووية التي لم يتم تدميرها بعـد.
    Plus de dix ans. La LRA a tué, mutilé et violé des milliers d'africains. Open Subtitles جيشهم قام بقتل وتشويه واغتصاب الالاف من شعب افريقيا أنظر,نحن تعاطفون معكم ونرغب بتقديم المساعده
    des milliers d'armes nucléaires sont détenues et de nouvelles armes nucléaires de guerre sont actuellement mises au point. UN ويُحتفظ بالآلاف من الأسلحة النووية ويجري تطوير أسلحة نووية جديدة لشن الحروب.
    Le vingtième anniversaire de notre indépendance ne représente qu'un instant du point de vue historique, et pourtant, les racines de notre État remontent à des milliers d'années. UN إن الذكرى السنوية العشرين لاستقلالنا ما هي إلا لحظة في السياق التاريخي، ولكن جذور نشوء دولتنا ترجع إلى آلاف السنين.
    des milliers d'hommes, de femmes, d'enfants sont les victimes anonymes de nouvelles guerres d'anéantissement menées par des armées sans drapeau. UN إن اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال هم الضحايا المجهولون لحروب اﻹفناء الجديدة التي تشنها جيوش لا تحمل أي علم ﻷي بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد