ويكيبيديا

    "des millions d'enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملايين الأطفال
        
    • الملايين من الأطفال
        
    • ملايين من الأطفال
        
    • للملايين من الأطفال
        
    • لملايين الأطفال
        
    • فملايين الأطفال
        
    • الملايين من أطفال
        
    • ملايين اﻷطفال من
        
    • الملايين من الصغار
        
    • يترك ملايين اﻷطفال
        
    • إن ملايين اﻷطفال
        
    des millions d'enfants afghans ont un besoin sérieux de traitements médicaux. Cent mille sont occupés à des travaux pénibles, dans des conditions de travail dangereuses. UN إن ملايين الأطفال في أفغانستان بحاجة ماسة، وملحة إلى علاج طبي؛ ويتعاطى مائة ألف منهم أشغالا شاقة، في ظل ظروف عمل خطرة.
    Pourtant, en raison de la pauvreté matérielle, des millions d'enfants du monde sont privés des soins parentaux. UN ومع هذا فعلى أساس الفقر المادي يعيش ملايين الأطفال في أنحاء العالم دون رعاية أبوية.
    des millions d'enfants handicapés sont souvent inutilement isolés de la société. UN ويتعرض ملايين الأطفال المعوقين في كثير من الأحيان إلى العزل عن المجتمع دون أن تكون هناك حاجة لذلك.
    Et la montée du chômage signifie que des millions d'enfants vont chaque soir se coucher sans avoir mangé. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البطالة المتزايدة تعني أن الملايين من الأطفال يبيتون جياعا كل ليلة.
    En outre, des millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ثمة الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس برغم بلوغهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Néanmoins, des millions d'enfants demeurent pris au piège du travail forcé. UN على أنه أضاف أن ملايين الأطفال ما زالوا واقعين في مصيدة عمل الأطفال.
    Les principales causes de mortalité infantile provoquent aussi des maladies chez des millions d'enfants chaque année. UN والأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال تتسبب أيضاً في إصابة ملايين الأطفال بالأمراض في كل عام.
    Partout dans le monde, des millions d'enfants sont toujours exposés au risque de violence et d'abus, d'exploitation et de négligence. UN وما زال ملايين الأطفال في مختلف أنحاء العالم، معرضين للخطر وإساءة المعاملة، والاستغلال والإهمال.
    Il est maintenant encore plus essentiel de travailler ensemble à l'élimination des obstacles et des entraves qui empêchent des millions d'enfants de réaliser leurs droits de survivre, de s'épanouir et de réaliser leur plein potentiel. UN بل إن ثمة ضرورة أكبر لأن يعمل الناس مجتمعين للتغلُّب على الحواجز والمختنقات التي تمنع ملايين الأطفال من الوصول إلى حقوقهم في البقاء على قيد الحياة وتعوقهم عن الازدهار وتحقيق إمكانياتهم كاملةً.
    Aujourd'hui, des millions d'enfants du monde en développement ont accès pour la première fois à leur droit à l'éducation. UN واليوم، يحصل لأول مرة ملايين الأطفال في العالم النامي على حقهم في التعليم.
    Nos campagnes de vaccination ont aidé des millions d'enfants, et les taux de mortalité chez les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans continuent de reculer. UN وتساعد جهودنا في مجال التحصين ملايين الأطفال وتواصل معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة تراجعها.
    À cause du sida, des familles ont perdu des êtres chers, des millions d'enfants sont devenus orphelins, et les moyens de subsistance des communautés ont été mis à mal. UN وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات.
    des millions d'enfants continuent de subir les conséquences douloureuses des conflits, comme la perte de parents ou les déplacements soudains ou forcés. UN ولا يزال هناك ملايين الأطفال الذين يعانون من الآثار المريرة التي خلفتها النزاعات كفقد الوالدين، أو التشرد القسري والمفاجئ.
    En outre, des millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ثمة الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس برغم بلوغهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    En outre, des millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ثمة الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس برغم بلوغهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    des millions d'enfants souffrent toujours de la guerre, de la violence, de l'exploitation, de la négligence et de toutes les formes de sévices et de discrimination. UN ما زال الملايين من الأطفال يعانون من آثار الحرب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال سوء المعاملة والتمييز.
    Par ailleurs, des millions d'enfants ont pu être sauvés grâce aux suppléments de vitamine A, à la thérapie de réhydratation par voie orale et aux programmes en faveur de la maternités sans risques. UN وأدت أيضا مكملات فيتامين ألف، والعلاج بالإماهة الشفوية وبرامج الأمومة الآمنة إلى إنقاذ حياة الملايين من الأطفال.
    Nous avons des millions d'enfants à éduquer dans ce pays, et pour accomplir cela, nous avons besoin d'un moyen qui permet à un maximum d'élèves d'en profiter, pas, juste aux cas spéciaux. Open Subtitles لدينا ملايين من الأطفال يمرون عبر نظام التعليم في هذه البلاد و نحتاج للموارد لأنجاز ذلك
    La violence est une dure réalité pour des millions d'enfants dans le monde; elle reste largement invisible et socialement acceptée, et elle a des conséquences dramatiques pour la vie et le développement des enfants, qui durent toute la vie et ont un coût social élevé. UN والعنف واقع قاس بالنسبة للملايين من الأطفال في جميع أنحاء العالم؛ ويظل خفياً إلى حد بعيد ومقبولاً اجتماعياً، وله عواقب مأساوية على الطفل ونمائه تدوم مدى الحياة، وينطوي على تكاليف اجتماعية باهظة.
    93. Pour des millions d'enfants la réalité quotidienne est malheureusement en total contraste avec ce potentiel sans pareil. UN 93- بيد أن هذه القدرة الفريدة، تتناقض، لسوء الحظ، تناقضاً صارخاً مع الواقع اليومي لملايين الأطفال.
    des millions d'enfants ne seront plus en âge d'être scolarisés dans l'enseignement primaire lorsque les ressources financières seront disponibles. UN فملايين الأطفال ستتجاوز أعمارهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية عندما يتم تلقي الدعم المالي الضروري.
    En outre, des millions d'enfants de veuves souffrent de malnutrition, de leur scolarisation insuffisante et de leur analphabétisme. Et ils sont particulièrement vulnérables face aux abus, à l'exploitation et à la traite des êtres humains. UN وفضلا عن ذلك، تعاني الملايين من أطفال الأرامل من سوء التغذية ومن عدم كفاية خدمات التعليم ومحو الأمية، كما يتعرض هؤلاء الأطفال بصورة خاصة إلى خطر الإيذاء والإستغلال والإتجار بالأشخاص.
    des millions d'enfants n'ont pas la moindre chance de vivre dans la dignité. UN ويحرم ملايين اﻷطفال من أي فرصة للعيش في كرامة.
    Dans maintes zones urbaines, des millions d'enfants et de jeunes restent livrés à eux-mêmes par suite de la rupture des liens familiaux et sont, en conséquence, de plus en plus exposés à des risques tels que l'abandon scolaire, l'exploitation sur le marché du travail, l'exploitation sexuelle, les grossesses non désirées et les maladies sexuellement transmissibles. UN وفي العديد من اﻷوساط الحضرية، يترك ملايين اﻷطفال والشباب وشأنهم عندما تتفكك روابط اﻷسرة، فيتعرضون بذلك على نحو متزايد ﻷخطار كثيرة كالانقطاع عن الدراسة، والاستغلال في مجال العمل، والاستغلال الجنسي، وحالات الحمل غير المرغوب فيها، واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    des millions d'enfants dans le monde sont exploités en tant que main-d'oeuvre bon marché, des centaines de milliers d'autres sont utilisés dans le trafic d'organes ou vendus dans le cadre d'adoptions frauduleuses, exploités à des fins pornographiques ou livrés à la prostitution. UN إن ملايين اﻷطفال في العالم يستغلون سواء بوصفهم يد عاملة رخيصة أو للاتجار في اﻷعضاء أو يباعون في إطار عمليات التبني المشكوك فيها أو يستغلون ﻷغراض منافية لﻷداب العامة أو لممارسة البغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد