ويكيبيديا

    "des mines ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الألغام أو
        
    • الألغام والمتفجرات
        
    • المناجم أو
        
    • ألغام أو
        
    • بالألغام أو
        
    • الألغام الأرضية أو
        
    • بألغام أو
        
    En outre, il n'existe pas de cartes montrant l'emplacement précis des mines ou les endroits où elles se trouvent actuellement après avoir été déplacées au cours des années. UN وعلاوة على ذلك لا توجد أية خرائط تُظهر المواقع الدقيقة لتلك الألغام أو لأماكن نقلها من مواقعها الأصلية على مر الزمن.
    Son effet est avant tout psychologique parce qu'il renforce la sensibilisation au danger des mines ou la phobie des mines. UN والأثر الأولي لهذا النوع من الحقول أثر نفسي لأنه يعزز مستوى الوعي بوجود الألغام أو الخوف منها.
    Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité sur l'interdiction des mines ou d'y d'adhérer dès que possible. UN ونطلب إلى كل الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة حظر الألغام أو التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Tous les accidents causés par des mines ou par des restes explosifs de guerre ont fait l'objet d'une enquête des observateurs militaires et de Landmine Action. UN تم التحقيق في جميع الحوادث الناجمة عن الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من قبل المراقبين العسكريين ومجموعة لاند ماين لإزالة الألغام الأرضية
    Les auteurs sont des personnes âgées de plus de 16 ans qui sont employées dans le secteur du bâtiment ou des mines ou qui travaillent avec des explosifs, qui sont au courant de la réglementation applicable et qui, du fait de leurs activités, sont tenues de respecter cette réglementation. UN ويجوز أن يكون مرتكب الجريمة أي شخص عمره 16 سنة أو أكثر، ويعمل في البناء أو المناجم أو يستخدم المتفجرات، ويعرف القوانين المنطبقة، وعليه أن يحترم بموجب نشاطه هذه القوانين.
    Le Secrétariat a souligné que s’il existait dans la zone de la mission des mines ou autres engins dangereux, une unité du génie ou un autre élément de la force serait chargé d’assurer la sécurité de la zone. UN وأفادت اﻷمانة العامة أنه إذا وجدت ألغام أو أي خطر مماثل آخر مشابه داخل منطقة البعثة، تكلف فرقة هندسية أو غيرها من التنظيمات المماثلة بإنجاز المهام اللازمة لجعل المنطقة آمنة.
    :: Dépollution de 1 million de m2 de zones contaminées par des mines ou des explosifs UN :: تطهير مليون متر مربع من المناطق الملوثة بالألغام أو المتفجرات
    Les souffrances endurées par les victimes des mines ou d'attaques par armes légères sont bien réelles. UN غير أن ما يتكبده ضحايا الألغام الأرضية أو الهجمات بالأسلحة الصغيرة من معاناة وألم حقيقيان بما فيه الكفاية.
    Le potentiel de progrès est d'autant plus élevé qu'il existe, parmi les États non parties, de nombreux pays affectés par des mines ou des restes explosifs de guerre qui pourraient tirer profit de leur adhésion à la Convention. UN ولا تزال هناك إمكانيات لتحقيق المزيد من التقدم من خلال العدد الكبير من الدول غير الأطراف المتضررة من الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب، التي يمكن أن تستفيد من انضمامها للاتفاقية.
    Il est prévu d'inspecter, au cours de l'exercice budgétaire, 1 000 kilomètres de voies d'approvisionnement où l'on n'a pas encore déterminé s'il y avait des mines ou des restes explosifs de guerre. H. Projets à effet rapide UN ومن المتوقع أن يُجرى أثناء الفترة المشمولة بالميزانية مسح لألف كيلومتر من طرق الإمداد التي لم تخضع من قبل لعمليات التحقق من وجود الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Elles sont réfugiées, migrantes, personnes déplacées. Elles sont mutilées par des mines ou d'autres armes et subissent des traumatismes émotionnels. UN وتجدها إما لاجئة، أو مهاجرة، أو مشردة داخليا؛ أو تعاني من إعاقات ناتجة عن الألغام أو غيرها من الأسلحة أو تعاني من صدمات نفسية.
    Depuis juin 1999, 103 personnes au total ont été tuées et 394 blessées par des mines ou des engins non explosés. UN ومنـذ حزيران/يونيه 1999 قُتــــل ما مجموعه 103 أشخاص وجرح 394 شخصا آخرين من جراء انفجار الألغام أو الذخائر غير المتفجرة.
    17. La Guinée-Bissau indique dans sa demande que 1 140 femmes, filles, garçons ou hommes ont été blessés ou tués par des mines ou des munitions non explosées entre 1963 et 2004. UN 17- ويشير الطلب إلى أن 140 1 شخصاً من النساء والفتيات والفتيان والرجال قد أُصيبوا أو قُتلوا جرّاء الألغام أو الذخائر غير المنفجرة في الفترة ما بين عامي 1963 و2004.
    Qui plus est, l'Autriche souhaite exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité d'interdiction des mines ou d'y adhérer dès que possible afin d'atteindre notre objectif : mettre fin de façon décisive aux souffrances causées par les mines antipersonnel, et ce, pour tous les peuples et à tout jamais. UN إضافة إلى ذلك، ترغب النمسا في مناشدة جميع الدول، التي لم تصدق على معاهدة حظر الألغام أو تنضم إليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، لتحقيق هدفنا المتمثل في أن ننهي بشكل نهائي معاناة جميع الناس وفي جميع الأوقات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد.
    26. Le transfert de MAMAP qui ne satisfont pas aux prescriptions en matière de détectabilité devrait être interdit, sauf à des fins de destruction ou pour la mise au point de techniques de détection des mines, de déminage ou de destruction des mines, ou la formation à ces techniques. UN 26- ينبغي أن يُحظَر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لا تفي بمتطلبات إمكانية الكشف، إلا بغرض تدمير هذه الألغام أو تطوير تقنيات كشفها أو إزالتها أو تفجيرها وبغرض التدريب على هذه التقنيات.
    En 2013, le nombre d'incidents causés par des mines ou des restes explosifs de guerre a augmenté, avec 455 victimes, dont 129 morts, contre 367 victimes et 91 morts en 2012. UN 18 - وطوال عام 2013، ازداد عدد حوادث انفجار الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، حيث سجلت 455 حالة وفاة وإصابة، منها 129 حالة وفاة مقارنة بما عدده 367 حالة إصابة ووفاة، منها 91 حالة وفاة في عام 2012.
    Le nombre de victimes d'accidents causés par des mines ou des restes explosifs de guerre a reculé par rapport à l'exercice précédent. La majorité d'entre eux ont eu lieu au Nord-Kivu et ont mis en évidence le besoin croissant de neutralisation des munitions non explosées. UN 22 - وتناقص عدد ضحايا الحوادث الناجمة عن الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، وحدثت غالبية تلك الحوادث في كيفو الشمالية وسلطت الضوء على الحاجة المتزايدة إلى إزالة الذخائر غير المنفجرة.
    Il semble, d'après certaines sources, que des réseaux criminels organisés fassent entrer des enfants de pays voisins en Côte d'Ivoire ou enlèvent des enfants dans différentes régions du pays en vue de les contraindre à travailler dans des plantations de cacao ou dans des mines ou bien en tant que prostitués ou employés domestiques. UN وتفيد بعض التقارير بضلوع شبكات من ممارسي الجريمة المنظمة في تهريب الأطفال من البلدان المجاورة إلى كوت ديفوار أو في اختطاف الأطفال من أنحاء مختلفة من البلد لتسخيرهم في العمل في مزارع الكاكاو أو في المناجم أو استغلالهم في البغاء أو الخدمة في المنازل.
    auprès des pouvoirs publics 59. Les chambres des mines ou leur équivalent ont de tout temps constitué, à l'échelon des pays comme des provinces, un cadre concret au sein duquel les représentants d'une branche d'activité donnée pouvaient échanger des vues, défendre leurs intérêts auprès des pouvoirs publics et traiter les problèmes qui leur étaient communs. UN ٥٩ - شكلت مجموعات غرف المناجم أو المجموعات المماثلة لها، على مر الزمن، منتدى فعالا للصناعة ينعقد داخل البلدان و/أو المقاطعات المنفردة من أجل تبادل اﻵراء، وبذل المساعي لدى الحكومات لحثها على الاستجابة لشواغل الصناعات، وكوسيلة لمعالجة المسائل المشتركة التي تنشأ داخل الصناعة.
    Le Service a aussi prêté son concours à l'équipe technique du programme relatif aux frontières de l'Union africaine en recherchant si des mines ou des restes de guerre explosifs étaient encore enfouis aux points de passage frontaliers. UN وقدمت الدائرة الدعم أيضا للفريق الفني لبرنامج الحدود التابع للاتحاد الأفريقي في تحديد ما إذا كان هناك أي ألغام أو متفجرات من مخلفات الحرب عند نقطة عبور الحدود.
    Problèmes rencontrés: Fin 2003, 4 825 personnes avaient été blessées ou tuées par des mines ou des munitions non explosées, 40 % d'entre elles étant des hommes de 19 à 39 ans et 20 % des enfants de moins de 18 ans. UN المشاكل التي تواجهها: بلغ عدد المصابين أو القتلى من جراء انفجار ألغام أو ذخائر لم تكن قد انفجرت أثناء العمليات القتالية زهاء 825 4 شخصاً حتى نهاية عام 2003، بلغت نسبة الذكور منهم الذين تتراوح أعمارهم بين 19 و39 عاماً 40 في المائة، وبلغت نسبة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً 20 في المائة.
    Dépollution de 1 million de mètres carrés de zones contaminées par des mines ou des explosifs UN تطهير مليون متر مربع من المناطق الملوثة بالألغام أو المتفجرات
    Ils leur nuisent physiquement : les enfants sont enlevés pour devenir soldats, et sont estropiés, mutilés ou blessés par des mines ou au combat. UN فالنـزاع يؤذي الأطفال بدنيا: فهم يخطفون للعمل جنودا ويشوهون وتُبتر بعض أعضائهم، وتقع بينهم إصابات بفعل الألغام الأرضية أو يجرحون في القتال.
    La Bosnie-Herzégovine définit les zones suspectes ou soupçonnées comme des zones situées dans un secteur touché par des combats pour lequel existent des données sur une contamination par des mines ou des munitions non explosées ou un risque d'une telle contamination. UN وتعرّف البوسنة والهرسك المساحة التي يشتبه في احتوائها على ألغام أو التي تحوم حولها شبهة في هذا الصدد على أنها مساحة تقع في منطقة مواجهات توجد بشأنها بيانات عن تلويثها أو احتمال تلويثها بألغام أو بذخائر غير متفجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد