ويكيبيديا

    "des mineurs délinquants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجرمين الأحداث
        
    • الأحداث الجانحين
        
    • للمجرمين الأحداث
        
    • الأطفال الجانحين
        
    • الجانحين الأحداث
        
    • للأحداث الجانحين
        
    • بالجانحين الأحداث
        
    • الأحداث الخارجين على القانون
        
    • الأطفال الجناة
        
    • الأحداث المنحرفين
        
    • على الجناة الأحداث
        
    • المجرمين الشباب
        
    • بالمجرمين الأحداث
        
    • مجرمين أحداث
        
    Par ailleurs, des fouilles régulières ont lieu pour limiter au minimum la possession et l'utilisation d'armes par des mineurs délinquants. UN وتجري بصورة منتظمة أيضاً عمليات تفتيش المحتجزين للحد من حيازة المجرمين الأحداث أسلحة هجومية ومن استخدامها.
    Ainsi, la séparation et le traitement des mineurs délinquants devraient être prévus et organisés de manière à favoriser leur rééducation et leur reclassement social. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Le Gouvernement note que la contribution de la société civile au reclassement des mineurs délinquants a été extrêmement précieuse. UN وتلاحظ الحكومة أن إسهام المجتمع المدني في إعادة تأهيل الأحداث الجانحين قيِّمة للغاية.
    Actualiser le principe de la primauté du droit, en vue d'améliorer l'administration de la justice dans le cas des mineurs délinquants. UN تحديث مفهوم سيادة القانون بغية تحسين إقامة العدل في حالة الأحداث الجانحين.
    L'État partie devrait également mettre en place des structures spécialisées dans la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs délinquants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشئ مؤسسات متخصصة للتعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للمجرمين الأحداث.
    Concernant les mesures administratives prises en cas de constatation d'irrégularités dans la tenue des registres des établissements pénitentiaires et des centres de rééducation des mineurs délinquants, la Direction générale des prisons et de la rééducation charge ses services d'inspection de procéder à une enquête administrative. UN 214- أمّا بخصوص التدابير الإدارية التي يقع اتّخاذها في صورة معاينة إخلالات على مستوى مسك السّجلاّت بالمؤسسات السجنية ومراكز إصلاح الأطفال الجانحين فان الإدارة العامة للسجون والإصلاح تحرص على إجراء بحث إداري بتفقدية مصالح السجون والإصلاح.
    Le droit bulgare interdit de condamner des mineurs délinquants à l'emprisonnement à vie. UN ووفقا للقانون البلغاري، لا توقع أحكام السجن مدى الحياة على الجانحين الأحداث.
    Des efforts sont faits pour dispenser à la plupart des juges et procureurs une formation continue portant sur le traitement des mineurs délinquants. UN وتُبذل جهود لتوفير تدريب في الموقع لمعظم القضاة وأعضاء النيابة فيما يتعلق بالتعامل مع المجرمين الأحداث.
    Ainsi, la séparation et le traitement des mineurs délinquants devraient être prévus et organisés de manière à favoriser leur rééducation et leur reclassement social. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Ainsi, la séparation et le traitement des mineurs délinquants devraient être prévus et organisés de manière à favoriser leur rééducation et leur reclassement social. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال، ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Ainsi, la séparation et le traitement des mineurs délinquants devraient être prévus et organisés de manière à favoriser leur rééducation et leur reclassement social. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال ينبغي فصل المجرمين الأحداث ومعاملتهم بطريقة تشجع إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    Le Gouvernement a indiqué que les deux mineurs avaient admis avoir pris part au vol dont ils étaient accusés, et qu'ils avaient été remis au Conseil chargé de la protection des mineurs délinquants. UN وذكرت الحكومة أن كلا الطفلين قد اعترفا باشتراكهما في عملية السطو التي اتُّهما بشأنها وأنه جرى تسليمهما إلى مجلس المجرمين الأحداث.
    56. Par ailleurs, la Direction de l'éducation surveillée et de la protection sociale du Ministère de la justice assure la prise en charge des mineurs délinquants ou en danger moral. UN 56- ومن ناحية أخرى، تقوم الإدارة المعنية بالتعليم تحت المراقبة والحماية الاجتماعية التابعة لوزارة العدل بكفالة تولي أمور الأحداث الجانحين أو الذين يواجهون خطراً أخلاقياً.
    Les juges des mineurs sont habilités à effectuer au moins une fois par mois des visites périodiques dans les institutions accueillant des mineurs délinquants, des mineurs vivant dans des situations difficiles ou des mineurs victimes d'infractions pénales. UN وخوّل القانون قضاة الأحداث القيام بزيارات دورية للمؤسسات المكلفة باستقبال الأحداث الجانحين أو الموجودين في وضعية صعبة أو ضحايا فعل جرمي مرة كل شهر على الأقل.
    7. La réforme de la loi sur la jeunesse, en 2006, a renforcé les mesures pouvant être prononcées par les juges de la jeunesse à l'encontre des mineurs délinquants. UN 7- وعزز إصلاح قانون الشباب لعام 2006 التدابير التي يمكن لقضاة الأحداث اتخاذها ضد الأحداث الجانحين.
    L'absence de publication des noms ou des photos des mineurs délinquants détenus dans les postes de police, sauf dans les cas autorisés par la loi, en raison des impacts négatifs que cela peut avoir sur les mineurs. UN عدم نشر أسماء الأحداث الجانحين أو صورهم في مراكز الشرطة إلا في الحالات التي يجيزها القانون، وذلك لما له من آثار سلبية عليهم؛
    L'État partie devrait également mettre en place des structures spécialisées dans la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs délinquants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشئ مؤسسات متخصصة للتعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للمجرمين الأحداث.
    Le décret no 95-2423 du 11 décembre 1995, portant règlement intérieur des centres de rééducation des mineurs délinquants oblige le directeur de chaque centre à tenir un registre paraphé qui lui est fourni par la Direction générale des prisons et de la rééducation, sur lequel sont portés la date et l'heure de l'admission et de la sortie de chaque mineur. UN 220- وأوجب الأمر عدد 2423 لسنة 1995 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995 والمتعلق بالنظام الداخلي الخاص بمراكز إصلاح الأطفال الجانحين على مدير كل مركز أن ينصص صلب الدفتر المختوم المسلم له من طرف الإدارة العامة للسجون والإصلاح على يوم وساعة الإيداع والخروج.
    Ce programme inclut un système de certification des centres de détention pour mineurs, et l'introduction d'une méthodologie fondamentale dans tous les centres pour garantir la conformité et la continuité du traitement des mineurs délinquants. UN ويشتمل البرنامج على نظام اعتماد لمرافق احتجاز الأحداث، وعلى بدء اتّباع منهجية أساسية في جميع المرافق تضمن الاتساق والاستمرارية في معاملة الجانحين الأحداث
    88. Dans d'autres études, le Service du défenseur du peuple reconnaît que la situation des mineurs délinquants est mauvaise : on prend à leur encontre des mesures punitives telles que la privation de liberté dans les commissariats de police ou encore l'interdiction de communiquer. UN 88- وتسلم دراسات أخرى أجراها مكتب المدافع عن الشعب بالوضع غير المناسب للأحداث الجانحين الذين تُستخدم ضدهم ممارسات مثل الحرمان من الحرية في مخافر الشرطة أو العزل كأسلوب للعقاب.
    Les pratiques indiquées dans ce rapport offrent un certain nombre d'exemples prometteurs de sanctions des mineurs délinquants ne faisant pas intervenir la détention. UN وتقدّم الممارسات المبيّنة في هذا التقرير عدداً من الأمثلة الواعدة عن العقوبات التي تُوقَع بالجانحين الأحداث والتي لا تنطوي على الاحتجاز.
    :: Organisation de campagnes d'information, de plaidoyer et de communication afin de faire mieux connaître les conditions de détention, la situation des mineurs délinquants et la réforme des institutions judiciaires et pénitentiaires, notamment en diffusant des brochures et des émissions audiovisuelles sur les journées des Nations Unies, et en organisant des ateliers de sensibilisation dans les centres multimédia UN :: تنظيم حملات للإعلام والدعوة والتوعية من أجل التوعية العامة بشأن ظروف الاعتقال وحالة الأحداث الخارجين على القانون وإصلاح المؤسسات القضائية والإصلاحية، بما في ذلك من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة بمناسبة الاحتفال بمختلف أيام الأمم المتحدة، وتنظيم حلقات عمل للتوعية في مراكز متعددة الوسائط
    En outre, la loi de 2009 relative à l'enfance, qui prévoit des peines de prison à l'encontre des mineurs délinquants, n'interdit pas l'emprisonnement à perpétuité. UN كذلك أجاز قانون الأطفال (2009) حبس الأطفال الجناة ولم يحظر سجنهم مدى الحياة(36).
    514. N. B. Il y a lieu de mentionner qu'en vertu de la loi no 422 du 6 juin 2002 relative aux mineurs en conflit avec la loi ou en danger la responsabilité des mineurs délinquants a été transférée au Ministère de la justice, tandis que le Ministère des affaires sociales reste compétent pour les aspects liés à la prévention, en coopération avec les administrations compétentes. UN 514- ملاحظة: تجدر الإشارة إلى أنه، في ظل صدور القانون رقم 422 تاريخ 6 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بحماية الأحداث المخالفين للقانون أو المعرضين للخطر، انتقل بموجبه حق رعاية الأحداث المنحرفين إلى وزارة العدل، في حين احتفظت وزارة الشؤون الاجتماعية بالشق الوقائي بالتعاون مع الإدارات المعنية.
    55. S'agissant des autres motifs d'inquiétude relevés dans le rapport, le Secrétaire général observe que les autorités ont pris certaines mesures positives, par exemple celle visant à empêcher la lapidation comme méthode d'exécution ou à limiter l'application de la peine capitale lorsqu'elle vise des mineurs délinquants. UN 55- وفيما يتعلق بالشواغل الأخرى التي حددها التقرير، يلاحظ الأمين العام أن السلطات اتخذت بعض الخطوات الإيجابية، منها منع الرجم كوسيلة للإعدام أو الحد من تطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Le Comité note avec inquiétude que le nom des délinquants de moins de 18 ans est publié dans le cadre des procédures judiciaires et que le Bureau du Procureur général ne cherche pas à empêcher la divulgation du nom des mineurs délinquants ni à protéger leur vie privée et leur identité. UN 33- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نشر أسماء المجرمين الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في إجراءات المحكمة، وإزاء افتقار مكتب المدعي العام إلى أي سياسية لمنع النشر وحماية خصوصية المجرمين الشباب وهويتهم.
    Le Gouvernement continue en outre d'exécuter des mineurs délinquants. UN وما زالت الحكومة تنفّذ حكم الإعدام بالمجرمين الأحداث.
    6. Placement dans un internat apte à recevoir des mineurs délinquants d'âge scolaire. UN 6- إيداعه بقسم داخلي صالح لإيواء مجرمين أحداث لايزالون في سن الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد