Le PSN a été achevé et adopté officiellement par le Conseil des ministres en 2004. | UN | واستُكملت هذه الخطة واعتُمدت رسمياً من مجلس الوزراء في عام 2004. |
La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. | UN | وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية. |
La législation inspirée par ce document doit être présentée au Conseil des ministres en 2003. | UN | وسيقدم التشريع المبني على ورقة السياسة هذه إلى مجلس الوزراء في عام 2003. |
Il insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre le Plan quinquennal de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants adopté par le Conseil des ministres en avril 2000. | UN | ويشدد على أهمية تنفيذ الخطة الخمسية لمكافحة استغلال الأطفال جنسياً والاتجار بهم التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 2000. |
iii) Le règlement sur la protection contre les radiations, adopté par le Conseil des ministres en 1990; | UN | ' 3` نظام الحماية من الإشعاعات، الذي اعتمده مجلس الوزراء في عام 1990؛ |
i) Le règlement sur le transport et le transit de marchandises à travers le territoire de la République islamique d'Iran, adopté par le Conseil des ministres en 1998. | UN | ' 1` اللائحة المتعلقة بالاتجار بالسلع ونقلها عبر أراضي جمهورية إيران الإسلامية التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 1998. |
Leurs conclusions seront présentées sous forme de rapports intérimaires qui serviront de base à l'établissement d'une évaluation définitive, à soumettre au Conseil des ministres en 2001. | UN | وستقدم نتائجها في شكل تقارير مرحلية سيتم على أساسها إعداد تقييم نهائي يقدم إلى مجلس الوزراء في عام ٢٠٠١. |
Elle a également demandé au Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique de présenter à la Conférence des ministres en temps opportun un programme de renforcement et de rationalisation des Centres qui prenne en considération l'ensemble des facteurs y contribuant. | UN | ويطلب أيضا الى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا أن يقدم الى مؤتمر الوزراء في الوقت المناسب برنامجا لتعزيز وترشيد هذه المراكز. |
À cet effet, if faut instaurer un processus pour faciliter une action conjointe continue des ministres en vue de rétablir un appui politique et financier en faveur d'un rôle important de l'Organisation des Nations Unies dans le développement, notamment du PNUD, en particulier comme complément essentiel au plan de financement pluriannuel. | UN | فهناك حاجة إلى وضع إجراءات يكون من شأنها تسهيل مواصلة العمل المشترك فيما بين الوزراء في إعادة بناء الدعم السياسي والمالي تمكينا لاضطلاع الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدور أقوى في مجال التنمية، بوصفه عنصرا مكملا وحيويا للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Le Ministère de l'intérieur a approuvé le projet et l'a transmis au Conseil des ministres en mai 1996. | UN | وكانت وزارة الداخلية قد وافقت على مشروع النص وأرسلته إلى مجلس الوزراء في أيار/مايو ٦٩٩١. |
Le Ministre de l'intérieur a communiqué un nouveau projet au Conseil des ministres en janvier 1997. | UN | وأرسلت وزارة الداخلية مشروعاً إلى مجلس الوزراء في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
Un projet de loi-cadre sur la restitution des biens, devant être adopté à l'échelon central, a été soumis au Conseil des ministres en août. | UN | وقد قُدم إلى مجلس الوزراء في شهر آب/أغسطس مشروع قانون إطاري للدولة بشأن رد الممتلكات. |
Un accord de même nature conclu avec l’Égypte a été approuvé par le Conseil des ministres en mai 1998. | UN | ووافق مجلس الوزراء في أيار/ مايو ١٩٩٨ على اتفاق مماثل مع مصر. |
Le groupe d'étude interministériel s'occupant des questions spécifiques aux femmes dans le domaine de l'éducation, créé par décision du Conseil des ministres en 1980, relève maintenant d'une division distincte dépendant du Ministre des affaires féminines. | UN | وأصبحت شعبة خاصة تخضع لوزيرة شؤون المرأة مسؤولة اﻵن عن الفريق الدراسي المشترك بين الوزارات المعني بالمسائل الخاصة بالمرأة في مجال التعليم، الذي أنشئ بقرار من مجلس الوزراء في عام ١٩٨٠. |
Le Code du statut de la femme au Cambodge a été soumis au Conseil des ministres, en juin 1995, par le Secrétariat d'État à la condition de la femme. | UN | قدمت أمانة الدولة لشؤون المرأة قانون المرأة الكمبودية إلى مجلس الوزراء في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Cette politique et ce plan stratégique ont été approuvés par le Conseil des ministres en novembre 2013. | UN | وقد حظيت هذه السياسة والخطة الاستراتيجية بموافقة مجلس الوزراء في تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
La version révisée de la politique nationale en faveur de l'égalité des sexes avait été approuvée par le Conseil des ministres en mars 2013. | UN | 36- وقد حظيت السياسة الجنسانية الوطنية المنقحة بموافقة مجلس الوزراء في آذار/مارس 2013. |
Une stratégie nationale de lutte contre la violence sexuelle et sexiste a été mise au point et présentée au Conseil des ministres en juillet 2013. | UN | واكتملت صياغة استراتيجية وطنية لمكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني وعُرضت على مجلس الوزراء في تموز/يوليه 2013 |
Créé par le Conseil des ministres en 2006, il rend compte aux ministres compétents. | UN | ويقدم هذا الفريق، الذي كلفه بولاية الاضطلاع بأنشطته مجلس الوزراء عام 2006، تقاريره إلى الوزراء المعنيين. |
Ainsi, l'Union africaine a organisé en octobre 2008 à Windhoek la première Conférence des ministres en charge du développement social. | UN | وبصورة خاصة، نظم الاتحاد الأفريقي المؤتمر الأول للوزراء الأفريقيين المسؤولين عن التنمية الاجتماعية، في ويندهوك، في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
La Commission, réinstituée par décret du Conseil des ministres en 2000, est chargée notamment d'examiner avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) les mesures à prendre s'agissant des réfugiés au Yémen. | UN | وقد أعيد تشكيل اللجنة بقرار مجلس الوزراء لعام 2000. ومن مهامها العمل مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين على وضع توجهات مستقبلية للتعامل مع اللاجئين في اليمن. |
Je ne songe pas seulement à des personnes éminentes, à des ministres en retraite ou à des ambassadeurs qui pourraient diriger ces missions. | UN | وإنني لا أفكر في مجرد الشخصيات البارزة من الوزراء المتقاعدين أو السفراء المبجلين الذين بوسعهم أن يرأسوا مثل هذه البعثات. |
Le Comité note également l'inscription à l'ordre du jour du Comité des ministres en mars 2010 du suivi de l'affaire Khider c. France (Cour européenne des droits de l'homme, arrêt du 9 juillet 2009). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مسألة متابعة قضية خيضر ضد فرنسا (المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، القرار المؤرخ 9 تموز/يوليه 2009) قد أدرجت في جدول أعمال وزارات معنية منذ آذار/مارس 2010. |