La participation des minorités aux services de police peut être encouragée efficacement grâce à l'adoption de mesures positives et de quotas; | UN | يمكن بصورة فعلية تشجيع مشاركة الأقليات في حفظ النظام باعتماد تدابير إيجابية ونظام حصص؛ |
Il a reconnu qu'il est souvent nécessaire d'adopter des mesures institutionnelles positives visant à accroître la participation des minorités aux organes de décision. | UN | وسلَّم بأنه يلزم في كثير من الأحيان اتخاذ تدابير مؤسسية إيجابية مصممة لتعزيز مشاركة الأقليات في هيئات صنع القرار. |
Se félicitant de la participation croissante des représentants des minorités aux sessions du Groupe de travail, | UN | وإذ ترحب بتزايد مشاركة ممثلي الأقليات في دورات الفريق العامل، |
Différents projets de recherche sur la protection des minorités aux niveaux national et international | UN | مشاريع بحث مختلفة بشأن حماية الأقليات على المستويين الوطني والدولي |
Enfin, la Géorgie mentionne les efforts déployés pour assurer l'accès des minorités aux médias. | UN | وأخيرا، يتناول البيان الجهود التي تبذلها جورجيا لكفالة وصول مجموعات الأقليات إلى وسائط الإعلام. |
Plusieurs de ses dispositions réaffirment et soulignent le droit des personnes appartenant à des minorités à une participation effective et le devoir des États de garantir la participation des minorités aux décisions les concernant. | UN | وتعيد عدة أحكام من الإعلان تأكيد حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة الفعّالة في القرارات التي تمسهم وتشدد على هذا الحق وعلى واجب الدول في تأمين هذه المشاركة. |
Il s'est félicité des mesures prises pour garantir la participation des minorités à la vie politique, notamment en leur réservant des sièges à l'Assemblée nationale et en appliquant des quotas pour garantir l'accès des personnes appartenant à des minorités aux fonctions de l'administration publique. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود المبذولة لضمان المشاركة الكافية للأقليات في الحياة السياسية، مثل تخصيص مقاعد في الجمعية الوطنية لأفراد الأقليات، والأخذ بنظام الحصص لقبول أفراد من الأقليات في الخدمات الحكومية. |
Des mesures de discrimination positive ont été mises en place pour promouvoir la participation des minorités aux élections locales. | UN | ووضعت تدابير حقيقية لمناهضة التمييز بغية زيادة مشاركة الأقليات في الانتخابات على المستوى المحلي. |
Il faudrait à tout le moins adopter de nouvelles dispositions législatives pour garantir que les membres des minorités puissent suivre un enseignement et communiquer avec les autorités dans leur langue et améliorer la participation des minorités aux processus décisionnels. | UN | وبالتالي، ينبغي اعتماد ترتيبات تشريعية جديدة على الأقل تكفل تلقي أفراد الأقليات تعليماً ومخاطبة السلطات بلغتهم وتحسين مشاركة الأقليات في عمليات اتخاذ القرار. |
Il visait aussi le renforcement des stratégies, y compris en matière de programmation, tendant à mobiliser les collègues sur le terrain pour améliorer la situation des minorités et accroître la participation des minorités aux activités des équipes de pays. | UN | وساعدت في تعزيز الاستراتيجيات، بما في ذلك البرمجة، بهدف معالجة وضع الأقليات بمساهمة زملاء ميدانيين، كما ساعدت في تعزيز مشاركة أفراد الأقليات في أنشطة الأفرقة القطرية. |
Elle a proposé au Groupe de travail de faire établir des documents sur les mécanismes efficaces permettant la participation des minorités aux stratégies de développement ainsi que sur le lien entre les conflits et l'exclusion économique. | UN | واقترحت أن يتولى الفريق العامل الدعوة إلى إعداد بحوث عن آليات جيدة لمشاركة الأقليات في الاستراتيجيات الإنمائية والعلاقة بين النـزاعات والاستبعاد الاقتصادي. |
Les démocraties intégratrices reposent sur le principe de la participation et du partage du pouvoir, sur la reconnaissance et le respect de la diversité, sur l'association des minorités aux processus et aux institutions démocratiques et sur la primauté du droit. | UN | وتقوم الديمقراطيات الشاملة على أسس المشاركة وتقاسم السلطة، وعلى الاعتراف بالتنوع واحترامه، وعلى إدماج الأقليات في العمليات والمؤسسات الديمقراطية، وعلى سيادة القانون. |
En outre, plusieurs mesures concrètes avaient été prises pour promouvoir le développement des minorités au travers d'une action en leur faveur et de l'association des minorités aux processus décisionnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ عدة تدابير عملية للنهوض بالأقليات من خلال العمل الإيجابي وإشراك الأقليات في عمليات صنع القرار. |
Sans amélioration substantielle de la situation à cet égard, on ne saurait espérer la pleine participation des représentants des minorités aux travaux des institutions provisoires ni le démantèlement des structures parallèles. | UN | وبدون تحسين جذري في الوضع في ذلك الصدد، لا يمكننا أن نتوقع المشاركة الكاملة لممثلي الأقليات في عمل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وفي حل الهياكل الموازية. |
3. Participation insuffisante des minorités aux délibérations des organismes décisionnels et absence de consultation des minorités pour les questions les concernant. | UN | 3- عدم المشاركة في الهيئات صانعة القرارات وعدم التشاور مع الأقليات في القضايا التي تمس أفرادها. |
Les participants ont également étudié les liens entre les mécanismes de l'ONU et les institutions et dispositifs nationaux, et la manière dont ils pourraient interagir afin de promouvoir les droits des minorités aux niveaux national et régional. | UN | وبحث المشاركون أيضاً العلاقة بين آليات الأمم المتحدة والأطر والمؤسسات الوطنية وكيفية تفاعلها الممكن من أجل تعزيز حقوق الأقليات على الصعيد الوطني والإقليمي. |
:: Accès des minorités aux soins de santé | UN | :: حصول الأقليات على الرعاية الصحية |
45. Certains États réservent explicitement l'exercice des droits des minorités aux citoyens ou aux minorités reconnues en droit par l'État. | UN | 45- وتقْصر بعض الدول بشكل صريح التمتع بحقوق الأقليات على المواطنين، أو على الأقليات التي تعترف بها قانوناً. |
M. Amor propose de rédiger un nouveau paragraphe sur l'accès des minorités aux médias. | UN | 17 - السيد أمور: اقترح وضع فقرة جديدة عن إمكانية وصول الأقليات إلى وسائل الإعلام. |
En ce sens, toutes les confessions sont des minorités aux États—Unis " . | UN | ومن هذا المنطلق تعتبر جميع الطوائف أقليات في الولايات المتحدة " . |
Un certain nombre de municipalités n'ont pas encore atteint un niveau suffisant de participation politique des minorités aux affaires de la ville ni à assurer une répartition équitable des financements et une application impartiale des procédures de recrutement. | UN | ولم يحقق عدد من البلديات بعد المستويات المناسبة للمشاركة السياسية للأقليات في الشؤون البلدية، أو ضمان الحصة العادلة من التمويل المناسب والتطبيق النزيه لإجراءات التوظيف. |
La question de la participation effective a été portée à l'attention du Groupe de travail, en particulier les diverses modalités de participation des personnes appartenant à des minorités aux niveaux local, national, régional et international. | UN | واسترعي انتباه الفريق العامل إلى قضية المشاركة الفعالة، وبخاصة إلى الطرائق المختلفة التي يمكن أن يشارك بها اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات على المستويات المحلية، والوطنية، واﻹقليمية والدولية. |
Examen de toutes les plaintes déposées par des communautés minoritaires et formulation de recommandations au Ministère des administrations locales et au Ministère des communautés et des retours pour que l'accès des minorités aux services de santé et d'éducation soit assuré | UN | تجهيز جميع الشكاوى المقدمة من طوائف الأقليات وتوصية وزارة الحكم المحلي ووزارة شؤون الطوائف والعائدين بالإجراءات اللازم اتخاذها لضمان حصول الطوائف المذكورة على الخدمات في مجالي الصحة والتعليم |