Ils ne devraient en aucun cas restreindre la liberté d'expression pour étouffer les revendications légitimes des minorités et des peuples autochtones quant à leurs droits. | UN | ولا ينبغي في أي حال فرض أي قيود على حرية التعبير لإخماد مطالبات الأقليات والشعوب الأصلية المشروعة بحقوقها. |
Les chefs des minorités et des peuples autochtones disent fréquemment que c'est pour pouvoir jouir de leurs propres cultures qu'ils recherchent collectivement la reconnaissance juridique et l'autodétermination. | UN | وكثيراً ما يؤكد زعماء الأقليات والشعوب الأصلية أن التمتع بثقافاتها المميزة هو السبب في سعيها إلى أن يعترف بها قانوناً كمجموعات وإلى الحق في تقرير المصير. |
Il a noté que la Constitution camerounaise était la seule Constitution africaine à garantir la protection des droits des minorités et des peuples autochtones. | UN | وقال إن دستور الكاميرون هو الدستور الأفريقي الوحيد الذي ينص على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
Programme de formation au règlement des conflits et au renforcement de la paix à l'intention des représentants des minorités et des peuples autochtones | UN | البرنامج التدريبي الرامي إلى تعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجالي حل الصراعات وبناء السلام |
Les participants se sont inquiétés de la situation générale des minorités et des peuples autochtones en Asie du Sud-Est. | UN | وأعرب مشاركون عن القلق إزاء الوضع العام للأقليات والشعوب الأصلية في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Enfants issus des minorités et des peuples autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى الأقليات والشعوب الأصلية |
Il rappelle que ces renseignements lui sont nécessaires pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et le suivi des mesures prises en faveur des minorités et des peuples autochtones. | UN | وتذكر اللجنة بضرورة هذه المعلومات لتقييم تنفيذ الاتفاقية ولرصد السياسات الموضوعة لصالح الأقليات والشعوب الأصلية. |
Il a été demandé de réaliser des études plus poussées sur les droits des minorités et des peuples autochtones qui sont passés des zones rurales aux zones urbaines. | UN | ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Définition et reconnaissance des droits des minorités et des peuples autochtones | UN | تحديد حقوق الأقليات والشعوب الأصلية والاعتراف بها |
Le problème des minorités et des peuples autochtones était étroitement lié à la création d'Étatsnations, dont les frontières étaient arbitraires et héritées dans une large mesure de la période coloniale. | UN | وترتبط مشاكل الأقليات والشعوب الأصلية ارتباطاً وثيقاً بإنشاء الدول القومية التي وضعت حدودها بصورة تعسفية وورثت أساساً من الفترة الاستعمارية. |
La reconnaissance de la diversité culturelle dans les constitutions a été considérée comme une importante garantie des traditions et de l'identité des minorités et des peuples autochtones et il en allait de même pour la protection juridique des droits linguistiques des minorités et des communautés autochtones au niveau national. | UN | واعتبر أن اعتراف الدساتير بالتنوع الثقافي من الضمانات الهامة لتقاليد الأقليات والشعوب الأصلية وهويتها، فضلاً عن الحماية التشريعية للحقوق اللغوية لجماعات الأقليات والشعوب الأصلية على الصعيد الوطني. |
Nous ne pouvons nous résigner à ce que les membres des minorités et des peuples autochtones soient les personnes les plus vulnérables de nos sociétés et à ce qu'ils demeurent exclus de la prise des décisions qui affectent leur vie et l'avenir de nos pays. | UN | ولا يمكن أن نقبل بأن تكون الأقليات والشعوب الأصلية أضعف فئات مجتمعاتنا وأن تظل مستبعدة من عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتها وعلى مستقبل بلداننا. |
Nous affirmons en outre qu'il incombe aux partis politiques de promouvoir la participation effective des minorités et des peuples autochtones et de traiter de leurs préoccupations dans leurs programmes. | UN | ونؤكد كذلك مسؤولية الأحزاب السياسية في تعزيز مشاركة الأقليات والشعوب الأصلية مشاركة فعالة، ومعالجة شواغلها في برامجها الحزبية. |
Nous appelons l'Union interparlementaire (UIP) à prendre l'initiative de recueillir des données sur la représentation des minorités et des peuples autochtones au Parlement, en tenant compte des impératifs de confidentialité et en respectant le droit de chacun de choisir son identité. | UN | وندعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى أخذ زمام المبادرة في جمع البيانات المتعلقة بتمثيل الأقليات والشعوب الأصلية في البرلمان، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات الخصوصية وحق الشعوب في اختيار هويتها. |
Il a demandé au Cameroun de partager son expérience sur les mesures visant à dissiper les préoccupations exprimées quant au traitement des minorités et des peuples autochtones vis-à-vis d'autres communautés ethniques. | UN | وطلبت إلى الكاميرون أن تتقاسم الخبرات والتدابير الهادفة إلى معالجة دواعي القلق المتصلة بمعاملة الأقليات والشعوب الأصلية في مقابل المجتمعات المحلية العرقية الأخرى. |
On a estimé que les activités visant à renforcer les capacités des minorités et des peuples autochtones ainsi que celles des organismes et des organisations travaillant pour le développement devaient être soutenues si l'on voulait mieux répondre aux besoins des minorités et des peuples autochtones. | UN | وحددت عملية تعزيز قدرات الأقليات والشعوب الأصلية وكذلك الوكالات والمنظمات المشتركة في التنمية باعتبارها نشاطاً ينبغي دعمه من أجل معالجة احتياجات الأقليات والشعوب الأصلية على نحو أفضل. |
Programme de formation au règlement des conflits et au renforcement de la paix à l'intention des représentants des minorités et des peuples autochtones | UN | البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجالي حل الصراعات وبناء السلام |
Outre ces questions, les institutions non gouvernementales se sont concentrées sur la protection de l'environnement et des droits des minorités et des peuples autochtones. | UN | وإضافة إلى تلك القضايا، ركزت المنظمات غير الحكومية على حماية البيئة وحقوق الأقليات والسكان الأصليين. |
Programme de formation au développement des capacités des représentants des minorités et des peuples autochtones en matière de règlement des conflits et de consolidation de la paix | UN | برنامج التدريب المتعلق بتعزيز قدرات ممثلي الأقليات والسكان الأصليين في مجال منع النزاعات وبناء السلام |
Cela suppose la participation effective des minorités et des peuples autochtones aux institutions publiques à tous les niveaux et, en particulier, au sein des parlements nationaux et régionaux. | UN | ويتطلب ذلك المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية على جميع مستويات الحكم، ولا سيما في البرلمانات الوطنية والإقليمية. |
La Conférence a réuni des parlementaires venus du monde entier pour mettre en commun les enseignements tirés de leur expérience et les bonnes pratiques recensées, et pour définir un programme d'action visant à renforcer la participation effective des minorités et des peuples autochtones à la vie politique. | UN | وضم المؤتمر برلمانيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ولوضع برنامج عمل لتعزيز المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في السياسة. |
Ce programme de formation avancée au règlement des problèmes dans le cadre de négociations s'adresse aux personnalités représentant des minorités et des peuples autochtones. | UN | 50 - يستهدف هذا البرنامج توفير التدريب المتقدم للممثلين الرئيسيين للأقليات والسكان الأصليين على النهج المتبعة لحل المشاكل في إطار التفاوض. |