Les deux organisations ont continué d'établir des rapports d'évaluation conjoints sur la situation des minorités ethniques au Kosovo. | UN | وواصلت كلتا المنظمتين إصدار تقارير تقييم مشتركة عن حالة الأقليات الإثنية في كوسوفو. |
À cette fin, l'État partie devrait s'efforcer en particulier d'améliorer la représentation des membres des minorités ethniques au sein des services de police et des services pénitentiaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف، تحقيقا لهذه الغاية، أن تولي اهتماما خاصا لتحسين تمثيل الأقليات الإثنية في إدارات الشرطة والسجون. |
95. S'agissant de la mise en œuvre de l'article 5, le Comité exprime sa préoccupation quant à la sousreprésentation des minorités ethniques au Parlement. | UN | 95- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 5، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص تمثيل الأقليات الإثنية في البرلمان. |
Les évaluations communes de la situation des minorités ethniques au Kosovo faites par l'OSCE et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sont un bon exemple de cette coopération. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على هذا التعاون التقييمات المشتركة التي تعدها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لحالة اﻷقليات العرقية في كوسوفو. |
Parmi les plus importants on mentionnera deux organisations non gouvernementales, la Fédération des minorités ethniques au Danemark et le Conseil des immigrants au Danemark. | UN | ومن بين أهم اﻷمثلة لذلك، يمكن الاشارة الى منظمتين غير حكوميتين هما اتحاد اﻷقليات العرقية في الدانمرك ومجلس المهاجرين في الدانمرك. |
L'Association a promu les soins de santé primaires pour les mères et les enfants des minorités ethniques au Vietnam. | UN | كما قامت بتعزيز الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال من الأقليات العرقية في فيتنام. |
Tout en prenant note de la réponse de la délégation réfutant ces allégations, le Comité souhaiterait obtenir de l'État partie des renseignements supplémentaires sur l'exercice de ce droit par les membres des minorités ethniques au Viet Nam. | UN | واللجنة إذ تحيط علماً برد الدولة الطرف الذي ينكر هذه الادعاءات، تود أن تطلب معلومات إضافية من الدولة الطرف حول ممارسة أفراد الأقليات الإثنية في فييت نام لهذا الحق. |
La Charte fondamentale de l'État équatorien établit un cadre juridique qui encourage la participation des minorités ethniques au processus politique et l'exercice de leurs droits constitutionnels dans les domaines public et privé. | UN | ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص. |
On ne peut dans ces conditions que rester stupéfait de la manière extrêmement tendancieuse dont a été décrit le traitement des minorités ethniques au Turkménistan. | UN | وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، تُعتبر التأكيدات المنحازة، فيما يتعلق بالمواقف تجاه الأقليات الإثنية في تركمانستان، مثار حيرة بالغة. |
Il est certes préoccupant que la participation des femmes appartenant à des minorités ethniques au marché du travail ait baissé. | UN | 7 - وأعرب عن قلقه إزاء تضاؤل مشاركة المرأة من الأقليات الإثنية في سوق العمل. |
69. Bien que des renseignements aient été fournis sur la représentation des minorités ethniques au Parlement, le Comité note que le rapport manque de précisions sur la composition démographique de la population. | UN | 69- تلاحظ اللجنة أن التقرير، وإن كان يحتوي على معلومات عن تمثيل الأقليات الإثنية في البرلمان، لا يقدم تفاصيل بشأن التركيبة الديمغرافية للسكان. |
25. Dans certains pays, des institutions publiques ont été créées afin de réexaminer la législation autochtone et son application, par exemple la Commission nationale des peuples autochtones aux Philippines et la Commission des minorités ethniques au Viet Nam. | UN | 25- وأنشأت بعض البلدان مؤسسات عامة لإعادة النظر في التشريع الخاص بالسكان الأصليين وتنفيذه، مثل اللجنة الوطنية للسكان الأصليين في الفلبين ولجنة الأقليات الإثنية في فييت نام. |
Il a, notamment, recensé trois domaines de préoccupation, à savoir la situation des droits de l'homme et la protection physique des communautés appartenant à des minorités ethniques au Kosovo; la qualité de l'état de droit, notamment l'indépendance de l'appareil judiciaire; et le degré de prise en compte des normes relatives aux droits de l'homme dans les politiques et pratiques de la MUNIK et de la KFOR. | UN | وحدد بشكل خاص ثلاثة مجالات من مجالات القلق الحالي هي: حالة حقوق الإنسان والحماية الشخصية لمجموعات الأقليات الإثنية في كوسوفو؛ ونوعية سيادة القانون، بما في ذلك استقلال القضاء؛ ومدى انعكاس معايير حقوق الإنسان واندماجها في سياسات وممارسات بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو. |
La Constitution garantit des droits égaux aux membres de toutes les minorités ethniques, tandis que la protection spécifique des droits des minorités ethniques est régie par la loi constitutionnelle sur les droits des minorités ethniques et par des lois spéciales qui garantissent l'autonomie culturelle et réglementent la représentation des minorités ethniques au sein des organes représentatifs et autres. | UN | ويكفل الدستور المساواة لأفراد كافة الأقليات الإثنية، وأما حماية حقوق الأقليات الإثنية تحديداً فينظمها القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الإثنية، والقوانين الخاصة التي تضمن للأقليات الإثنية استقلالها الثقافي وتنظِّم تمثيل الأقليات الإثنية في الهيئات النيابية وغيرها. |
25. M. Iwasawa aimerait en savoir plus sur la représentation des minorités ethniques au Conseil législatif, dans les conseils de district et dans les organes consultatifs et statutaires. | UN | 25- السيد إواساوا طلب معلومات إضافية عن تمثيل الأقليات الإثنية في المجلس التشريعي ومجالس المقاطعات والهيئات الاستشارية والتشريعية. |
De plus, toutes les mesures voulues ont été prises pour assurer la participation des minorités ethniques au recensement de 2011 (formation des agents, campagnes d'information, mobilisation des ONG, etc.). | UN | وقد اتُّخِذت، علاوةً على ذلك، جميع التدابير اللازمة لضمان مشاركة الأقليات الإثنية في تعداد عام 2011 (تدريب الموظفين وتنظيم حملات إعلامية وتعبئة المنظمات غير الحكومية وما إلى ذلك). |
Le Comité des droits de l'homme a relevé que les efforts déployés pour accroître la participation des minorités ethniques au marché du travail n'avaient pas encore donné de réels résultats. | UN | وأفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن الجهود المبذولة لتعزيز مشاركة الأقليات الإثنية في سوق العمل لم تسفر بعد عن تحقيق نتائج ذات مغزى(). |
14) Le Comité se félicite des efforts déployés récemment par l'État partie, par le moyen de mesures législatives et politiques, pour accroître la participation des minorités ethniques au marché du travail, notamment des encouragements donnés au secteur privé pour qu'il augmente la part de la maind'œuvre appartenant à des minorités ethniques. | UN | 14) وترحب اللجنة بالمحاولات التي أجرتها الدولة الطرف مؤخراً عن طريق التشريعات والسياسات العامة لتعزيز مشاركة الأقليات الإثنية في سوق العمل، بما في ذلك الحوافز المقدمة للقطاع الخاص من أجل زيادة نسبة الأقليات الإثنية في القوى العاملة. |
66. Il est pris note avec satisfaction des efforts déployés pour améliorer la représentation des minorités ethniques au sein des forces de police. | UN | ٦٦ - ويعرب عن التقدير للجهود المبذولة من أجل تحسين تمثيل اﻷقليات العرقية في قوة الشرطة. |
Sessions d'information sur la situation des minorités ethniques au Cambodge (Chinois, Cham, Lao, Vietnamiens et minorités montagnardes) organisées par l'Académie Preah Sihanouk Raj | UN | لقاءات اعلامية حول حالة اﻷقليات العرقية في كمبوديا تنظمها أكاديمية بريا سيهانوك راج )اﻷقليات الصينية، والشامية، واللاوية، والفييتنامية، وسكان المناطق الجبلية( |
S'agissant des minorités ethniques, le Gouvernement fait des efforts particuliers pour intégrer les femmes et les hommes appartenant à des minorités ethniques au sein du marché du travail et les lois récentes ont porté de 18 à 24 ans la limite d'âge pour le regroupement familial afin d'empêcher la pratique du mariage forcé. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالأقليات العرقية قالت إن الحكومة تبذل جهداً خاصاً لإدماج النساء والرجال من الأقليات العرقية في سوق اليد العاملة، كما أن الحد الأدنى لسن جمع شمل العائلة رُفع من 18 إلى 24 سنة بموجب قانون صدر مؤخرا للحد من ممارسة الزواج القسري. |