Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. | UN | غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء. |
La définition des minorités ethniques et religieuses et en particulier des notions mêmes d'ethnicité et de minorité nous a permis de déceler ces points de rencontre. | UN | وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما. |
Protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables | UN | حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة |
Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
L'antenne d'Arbil se concentrera particulièrement sur les droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز المكتب بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Ces personnes se sont présentées comme étant des défenseurs des droits de l'homme, des avocats et des individus appartenant à des minorités ethniques et religieuses. | UN | وعرَّف هؤلاء الأشخاص أنفسهم بأنهم مدافعون عن حقوق الإنسان ومحامون وأشخاص من أقليات عرقية ودينية. |
11. L'article 27 du Pacte revêt une grande importance pour l'Iraq, pays qui compte des minorités ethniques et religieuses. | UN | ١١- وتكتسي المادة ٧٢ من العهد أهمية كبيرة بالنسبة للعراق الذي هو بلد يتألف من أقليات إثنية ودينية. |
Il devrait faire ouvrir rapidement des enquêtes diligentes et engager des poursuites dans tous les cas signalés de violence contre des minorités ethniques et religieuses. | UN | وينبغي أن تحقق الدولة الطرف بسرعة وفعالية في جميع حوادث العنف ضد الأقليات الإثنية والدينية ومقاضاة الجناة. |
L'Argentine a demandé au Luxembourg quelles mesures il avait prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et la discrimination contre les membres des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسألت الأرجنتين عن التدابير التي اتخذتها لكسمبرغ للقضاء على التمييز ضد المرأة والتمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية. |
Buts et objectifs de l'organisation : La Society for Threatened Peoples est une organisation de défense des droits de l'homme qui fait campagne pour les droits des minorités ethniques et religieuses dans le monde. | UN | أهداف وأغراض المنظمة: جمعية الشعوب المهددة منظمة لحقوق الإنسان تدافع عن حقوق الأقليات الإثنية والدينية في أنحاء العالم. |
Le respect des minorités ethniques et religieuses, et de tout autre groupe vulnérable, est inscrit dans la loi. | UN | واحترام الأقليات الإثنية والدينية وجميع الفئات الضعيفة الأخرى إلزامي. |
Il est inacceptable que l'Iran fasse de la discrimination à l'encontre des minorités ethniques et religieuses et inflige la peine de mort à des mineurs. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول أن تميز إيران ضد الأقليات الإثنية والدينية وأن تطبق عقوبة الإعدام على القُصَّر. |
D. La protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables 37 - 43 9 | UN | دال- حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات المستضعفة 37-43 11 أولاً - مقدمة |
D. La protection des minorités ethniques et religieuses et des autres groupes vulnérables | UN | دال - حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات المستضعفة |
Le Groupe des droits de l'homme réalisera une enquête au début de 2001 sur la situation des minorités ethniques et religieuses dans le district de Dili où se trouvent la plupart de ces minorités. | UN | وستجري وحدة حقوق الإنسان دراسة استقصائية في أوائل عام 2001 بشأن حالة الأقليات الإثنية والدينية في مقاطعة ديلي، حيث تعيش معظم الأقليات الإثنية والدينية. |
Il portera une attention particulière aux droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز هذا الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
La Constitution iranienne consacre clairement les droits des minorités ethniques et religieuses, en particulier dans son préambule et ses articles 13 à 15. | UN | ويعترف الدستور الإيراني، ولا سيما في الديباجة وفي المواد من 13 إلى 15، بحقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les femmes des minorités ethniques et religieuses continuent d'avoir un accès limité à la santé, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن نساء الأقليات العرقية والدينية ما زلن يعانين محدودية الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعمل. |
Quelles mesures concrètes sont prises pour tenter de trouver une solution à la faible participation des femmes issues des minorités ethniques et religieuses à la vie politique et publique? | UN | وما هي التدابير الخاصة المطبقة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات العرقية والدينية في الحياة السياسية والعامة؟ |
Les prisonniers politiques y seraient assimilés à des prisonniers de guerre, catégorie dans laquelle entraient les personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses actuellement opposées au mouvement des Taliban sur le champ de bataille. | UN | وتفيد التقارير أنه يسوﱠى بين السجناء السياسيين وأسرى الحرب الذين يضمون أشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية تقاوم في الوقت الراهن حركة طالبان في ميدان القتال. |
c) Les droits dont bénéficient les personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses au titre de l'article 27. | UN | (ج) الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية ودينية والواردة في المادة 27. |
Nous notons avec préoccupations et avec un vif regret que des attaques violentes continuent de viser des minorités ethniques et religieuses dans diverses régions du monde. | UN | ونلاحظ مع القلق والأسف العميق أن الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية والعرقية ما زالت تحدث في مناطق مختلفة من العالم. |
Bahreïn s'est dit préoccupé par les informations faisant état de graves restrictions des droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | ٤٤- وأعربت البحرين عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود قيود شديدة على حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
108. La HautCommissaire fait observer qu'une nation qui a été tant persécutée pour des raisons politiques se doit de garantir tolérance et respect à l'égard des minorités ethniques et religieuses. | UN | 108- تشير المفوضة السامية إلى أن من الضروري لأمة عانت كثيراً من الاضطهاد بسبب الاختلاف في الآراء السياسية أن تكفل للأقليات الإثنية والدينية أن تعيش في ظل التسامح والاحترام. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur la situation des minorités ethniques et religieuses et d'adopter le projet de loi sur la liberté de conscience et la liberté religieuse afin d'assurer la protection des minorités contre la discrimination et, particulièrement, les actes de violence. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة الأقليات الإثنية الدينية وبأن تعتمد مشروع القانون المتعلق بحرية الوجدان والدين والذي يهدف إلى حماية تلك الأقليات من التمييز، وبخاصة من أعمال العنف. |