ويكيبيديا

    "des missions dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعثات في
        
    • بعثات إلى
        
    • ببعثات إلى
        
    • للبعثات في
        
    • البعثات ضمن
        
    • بمهام في
        
    • البعثات الميدانية في
        
    • بعثات في
        
    • بعثات ميدانية إلى
        
    • ببعثتين إلى
        
    • في بعثات حفظ السلام في
        
    • بعثات تقييم إلى
        
    • هذه البعثات من
        
    Le Comité souligne l'importance qu'il attache au rôle et à la participation de l'état-major des missions dans le processus de fixation d'objectifs. UN وتؤكد اللجنة على أهمية إشراك واشتراك كبار مديري البعثات في ممارسة تحديد الأهداف هذه.
    Formation de 150 membres du personnel des missions dans le domaine des achats et de la passation des marchés UN تدريب 150 من موظفي البعثات في مجال المشتريات والتعاقد
    B. Témoignages recueillis par des missions dans des pays voisins 67 - 71 28 UN الشهادات التي تم الحصول عليها نتيجة إيفاد بعثات إلى البلدان المجاورة
    L'année dernière, ces rapporteurs et ces représentants spéciaux ou des experts indépendants ont effectué des missions dans plusieurs pays. UN وفي العام الماضي، قام هؤلاء المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء المستقلون ببعثات إلى عدد من البلدان.
    Il espère ainsi être en mesure d'assurer à l'avenir l'appui logistique des missions dans de meilleures conditions. UN وبذلك تأمل أن تستطيع القيام في المستقبل بضمان الدعم السوقي للبعثات في أحسن الظروف.
    Saisie des résultats des examens médicaux du personnel des missions dans le logiciel EarthMed (dossiers médicaux électroniques de l'ONU) UN إدراج معلومات الفحوص الطبية المتعلقة بموظفي البعثات ضمن برمجية الأمم المتحدة الإلكترونية لسجلات المرضى EarthMed
    Un mouvement religieux qui remplit des missions dans le monde. Open Subtitles راهبات متدينات بمهام في كافة أنحاء العالم
    Formation de 150 fonctionnaires des missions dans le domaine des achats et de la passation des marchés UN تدريب 150 موظفا في البعثات في مجال الشراء والتعاقد
    Toutefois, de l’avis d’une délégation, une participation plus limitée du personnel des missions dans le cadre d’un mécanisme plus modeste ne devrait pas poser de problème.. UN على أنه كان هناك أيضا رأي ذهب إلى أنه لن تكون هناك مشكلة في انخراط أضيق نطاقا لموظفي البعثات في أعمال آلية أبسط.
    Dispenser une formation au personnel des missions dans le domaine financier, en collaboration avec la Division du financement des opérations de maintien de la paix UN توفير التدريب لموظفي البعثات في المجال المالي بالمشاركة مع شعبة تمويل عمليات حفظ السلام
    Les prérogatives du Conseil et du Comité de hauts fonctionnaires ont été renforcées, ce qui leur a permis notamment d'envoyer des missions dans des régions en crise. UN فقد تم تعزيـــز سلطـــات المجلس وسلطات لجنة كبار المسؤولين بتمكينهما من إيفاد بعثات إلى المناطق التي تمــر بأزمات.
    Ainsi, le Conseil pourrait envoyer des missions dans des régions moins visitées que d'autres, telles que le Sahara occidental ou le Moyen-Orient. UN فهذا سيتيح للمجلس إيفاد بعثات إلى مناطق قلّما تُزار، كالصحراء الغربية أو الشرق الأوسط.
    Les Inspecteurs ont conduit des entretiens avec des fonctionnaires des organisations et leurs représentants du personnel et ont effectué des missions dans les centres de services délocalisés. UN وأجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات ومع ممثلي موظفيها وقاما ببعثات إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    Les Inspecteurs ont conduit des entretiens avec des fonctionnaires des organisations et leurs représentants du personnel et ont effectué des missions dans les centres de services délocalisés. UN وأجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولي المنظمات ومع ممثلي موظفيها وقاما ببعثات إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    :: Promulgation de la méthode révisée de planification intégrée des missions dans toutes les missions en cours UN :: إصدار العملية المنقحة للتخطيط المتكامل للبعثات في جميع البعثات القائمة حاليا
    Promulgation de la méthode révisée de planification intégrée des missions dans toutes les missions en cours UN إصدار العملية المنقحة للتخطيط المتكامل للبعثات في جميع البعثات القائمة حاليا
    Saisie des données se rapportant aux examens médicaux subis par le personnel des missions dans le logiciel EarthMed (dossiers médicaux électroniques de l'ONU) UN إدراج معلومات الفحوص الطبية الخاصة بموظفي البعثات ضمن برمجية إيرث - مد (EarthMed) (برمجية سجلات المرضى)
    Saisie des données des examens médicaux du personnel des missions dans le logiciel EarthMed (dossiers médicaux électroniques de l'ONU) UN إدراج معلومات الفحوص الطبية الخاصة بموظفي البعثات ضمن برمجية EarthMed (برمجية الأمم المتحدة الإلكترونية لسجلات المرضى)
    On faisait des missions dans des endroits que t'imagines pas. Open Subtitles قمنا بمهام في كل الأماكن القذرة التي يمكنك تخيلها
    Nous nous félicitons par ailleurs de la décision prise par la Commission de financer des missions dans les pays figurant à son ordre du jour. UN كما نرحب بقرار اللجنة تمويل البعثات الميدانية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    En dépit des difficultés rencontrées, des signes clairs laissent espérer un retour à la paix et les experts internationaux sont de nouveau autorisés à effectuer des missions dans le pays. UN ورغم مصاعب معينة هناك أدلة واضحة على أن السلام عائد ويُسمح الآن للخبراء الدوليين بأن ينفذوا بعثات في البلد.
    Plusieurs États avaient aussi envoyé des missions dans le pays. UN وقد أرسلت عدة دول أيضا بعثات ميدانية إلى هذا البلد.
    15. L'expert indépendant a également eu d'intenses discussions avec les Gouvernements équatorien et norvégien sur la possibilité d'effectuer des missions dans leurs pays respectifs. UN 15- وأجرى الخبير المستقل مناقشات مستفيضة مع حكومتي إكوادور والنرويج بشأن إمكانية القيام ببعثتين إلى بلديهما.
    Traitement de 90 % des paiements du Siège au personnel international des missions dans les 30 jours ouvrables qui suivent la réception des justificatifs requis UN تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر للموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلام في غضون 30 يوم عمل من استلام الوثائق الداعمة
    À cette fin, elles pourraient envisager de dépêcher, avant d'imposer des sanctions, des missions dans les pays visés et dans les pays voisins, pour évaluer les effets indésirables qui risquent de se produire et proposer des dérogations à motif humanitaire et d'autres mesures susceptibles d'atténuer autant que possible ces effets. UN ولهذه الغاية، ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنظر في إيفاد بعثات تقييم إلى الدول المستهدفة والبلدان المجاورة قبل فرض الجزاءات بغية تقييم الآثار غير المقصودة المرجح أن تترتب على الجزاءات، واقتراح استثناءات إنسانية، وغيرها من التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها لتخفيف هذه الآثار.
    Elle a par ailleurs participé à des missions ou dirigé des missions dans quatre États non parties pour les aider à surmonter les obstacles encore existants à la ratification ou à l'adhésion. UN كما شاركت الوحدة في البعثات التي تم القيام بها إلى أربع دول غير أطراف أو تولت رئاسة هذه البعثات من أجل مساعدة هذه الدول الأطراف في إزالة العقبات التي لا تزال تعترض التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد