La réserve n'entraînerait ainsi qu'un minimum de frais supplémentaires, et le coût du matériel serait imputé au budget des missions qui le recevrait. | UN | وبهذه الطريقة يتأسس احتياطي بأقل النفقات اﻹضافية، وتنعكس تكاليف المعدات بشكل سليم على ميزانيات البعثات التي تتلقاها. |
Il en est ainsi dans la plupart des missions qui continuent de recevoir des allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles. | UN | ويجري هذا في معظم البعثات التي لا تزال ترد إليها ادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Elle espérait que la question serait résolue pour le reste des missions qui ne disposaient pas de services bancaires. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحل المسألة في وقت قريب فيما يخص بقية البعثات التي لم تجد خدمات مصرفية. |
En vérité, 83 % des membres des missions qui ont répondu à l'enquête estiment que la formation qu'ils ont reçue n'était pas suffisante. | UN | بل إن 83 في المائة من موظفي البعثات الذين شاركوا في الاستقصاء يرون أن مقدار التدريب الذي يحصلون عليه غير كاف. |
De surcroît, ces études, qui exigent d'importantes ressources, visaient des missions qui sont largement tributaires de moyens de transport aérien. | UN | وعلاوة على ذلك، تُوجه هذه الاستعراضات التي تتطلب موارد مكثفة للبعثات التي تعتمد بشدة على مرافق الطيران. |
Il a également appris que les coûts de transport de ces actifs seraient à la charge des missions qui en bénéficieraient, conformément à la pratique établie. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن البعثات المتلقية ستتحمل تكاليف شحن هذه الأصول وفقا للممارسة المتبعة. |
:: 12 audits de missions effectuées par les équipes d'audit au Siège et auprès des missions qui n'ont pas d'auditeurs sur place. | UN | :: قيام فرق مراجعة الحسابات بتنفيذ 12 مهمة مراجعة لحسابات البعثات في المقر وفي البعثات التي لا يوجد فيها مراجعو حسابات مقيمون. |
De plus, l'on ne dispose pas encore d'indications fermes quant aux besoins des missions qui doivent être desservies par ces centres. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد حتى الآن بيانات ثابتة تتعلق بالاحتياجات في البعثات التي سيغطيها هذان المركزان. |
La plupart des missions qui commençaient à connaître des difficultés financières devaient immédiatement réduire leurs dépenses afin de ne pas se retrouver endettées. | UN | وينبغي لمعظم البعثات التي تبدأ في معاناة صعوبات مالية أن تقوم على الفور بتقليص نفقاتها لتتلافى الوقوع في الدين. |
L'idée d'offrir au personnel des missions qui étaient dans l'embarras du fait de la situation d'urgence extrême qui prévalait dans leur pays des emplois de courte durée au Secrétariat avait été elle aussi jugée irréalisable. | UN | ووجد أيضا أن فكرة التوظيف بعقود قصيرة اﻷجل في اﻷمانة العامة لموظفي البعثات التي تعاني من محنة حادة نتيجة لظروف طارئة استثنائية في البلد المرسل غير عملية. |
La plupart des missions qui ont été autorisées par le Conseil depuis la mission au Cambodge en 1992 comportaient toute une série de tâches allant au-delà de la simple interposition d'agents du maintien de la paix munis d'armes légères entre des États précédemment en guerre. | UN | ومعظم البعثات التي أذن بها مجلس الأمن منذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كمبوديا في عام 1992 استتبعها القيام بمجموعة واسعة من المهام التي تتجاوز مجرد تدخل أفراد حفظ السلام المزودين بأسلحة خفيفة للفصل بين دول كانت تحارب بعضها البعض. |
Un groupe d’experts de la télédétection et de la surveillance de réputation internationale est chargé d’analyser les résultats des missions qui ont été conduites dans les six pays prioritaires, ainsi que l’application de la méthodologie. | UN | كما أن النتائج المتحققة من البعثات التي جرت في البلدان الستة ذات اﻷولوية وتنفيذ المنهجية المشتركة تعتبر قيد الاستعراض المستمر من فريق يتألف من خبراء معترف بهم دوليا في ميدان الاستشعار عن بعد والرصد. |
Recommandation 24. La Bibliothèque Dag Hammarskjöld devrait continuer à offrir un nombre approprié de postes de travail permettant d'accéder aux ressources électroniques afin de satisfaire les besoins des missions qui ne sont pas dotées des installations nécessaires à cet effet. | UN | التوصية ٢٤ - ينبغي أن تستمر مكتبة داغ همرشولد في توفير عدد كاف من محطات العمل الحاسوبية من أجل الوصول إلى الموارد الالكترونية للمعلومات لتلبية حاجات البعثات التي تفتقر إلى وحدات العمل المطلوبة. |
Plusieurs des missions qui ont été discontinuées étaient parmi les plus complexes sur le plan opérationnel; toutefois, des ressources demeurent nécessaires pour assurer leur liquidation définitive. | UN | بيد أن الكثير من البعثات التي أنجزت مؤخرا كانت من البعثات اﻷكثر تعقيدا من الناحية التشغيلية، ولا يزال هناك حاجة الى موارد لتصفيتها كلية. |
Les dépenses de fret sont également en diminution car une partie d’entre elles seront désormais imputées sur les budgets des missions de maintien de la paix en cours de liquidation ou des missions qui reçoivent des lots d’équipement de départ. | UN | وقد خفضت أيضا الاحتياجات المتعلقة بالشحن، حيث ستحمل تكاليفها اﻵن لميزانيات تصفية عمليات حفظ السلام التي تُنهى أو البعثات التي تتلقى مجموعات لبدء العمل. |
Le concept de base de soutien logistique servant à entreposer et à gérer les avoirs des missions qui sont sur le point d'être réduites ou liquidées paraît viable si la base est administrée dans un souci d'efficacité et d'économie. | UN | وحسبما يبدو، فإن مفهوم إنشاء قاعدة سوقيات لتخزين وإدارة أصول البعثات التي يجري تخفيض أحجامها أو تصفيتها، يكون مجديا إذا ما طبق بفعالية وكفاءة. |
Les membres du personnel de police des Nations Unies travaillent avec des collègues dans des missions qui soutiennent des institutions garantes de l'état de droit et de la sécurité, en particulier des composantes judiciaires, pénitentiaires et chargées de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 28 - ويعمل أفراد شرطة الأمم المتحدة مع زملائهم في البعثات الذين يقدمون الدعم لسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، لا سيما عناصر العدالة والإصلاحيات وإصلاح قطاع الأمن. |
La priorité pour l'exercice 2014/15 sera de veiller à ce que ce dispositif soit utilisé comme il se doit et aussi souvent que nécessaire, en assurant pour ce faire la formation du personnel des missions qui a un rôle à jouer dans ce domaine. | UN | وسيكون في مقدمة أولويات الفترة 2014/2015 ضمان القيام بهذه العملية بشكل ملائم وكلّما اقتضت الحاجة إلى ذلك. وسيكمّل تدريب أفراد البعثات الذين يضطلعون بدور في عملية إدارة المخاطر الأمنية التركيزُ على هذه العملية. |
Si cela se confirme, les fonds reçus seront immédiatement utilisés pour effectuer un versement spécial aux pays ayant fourni des contingents à des missions qui ne sont pas à jour dans leurs paiements. | UN | وإذا تم ذلك، يُعتزم تسديد دفعات فورية خاصة للبلدان المساهمة بقوات للبعثات التي تأخر تسديد المدفوعات المتصلة بها. |
Toutefois, aucune modification ne doit être apportée aux budgets pour l'exercice 2014/15 des missions qui ont fourni du matériel et des services à la Mission. | UN | ولذلك، فلا داعي لإدخال أية تعديلات على ميزانيات الفترة 2014/2015 للبعثات التي قدمت سلع وخدمات إلى بعثة جنوب السودان. |
38. Le Comité a noté qu'au 31 mars 1996, des missions qui avaient reçu 4 460 articles transférés par l'ONUSOM II, d'une valeur totale de 20,2 millions de dollars, n'en avaient pas accusé réception. | UN | ٣٨ - لاحظ المجلس أنه حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦، لم تُفد البعثات المتلقية باستلام ٤٦٠ ٤ صنفا من المعدات، بلغت قيمتها ٢٠,٢ مليون دولار، ونقلت إليها من بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Le tableau 2 du rapport du Secrétaire général contient une liste des missions qui ont reçu des stocks stratégiques pour déploiement rapide pendant cette période. | UN | ويقدم الجدول 2 في تقرير الأمين العام قائمة بالبعثات التي استلمت معدات مخزونات النشر الاستراتيجي خلال هذه الفترة. |