ويكيبيديا

    "des mobiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دوافع
        
    • الدوافع
        
    • في ذلك بواعث
        
    • ارتكابها ودوافعها
        
    Il convient en particulier de mettre fin à la violence commune qui peut couvrir des mobiles politiques. UN ويجدر، بشكـل خاص، وضع نهاية للعنف المعتاد الذي قد يخفى دوافع سياسية في طياته.
    En effet, le génocide est un crime dont l'auteur est animé par des mobiles d'ordre racial, politique ou religieux. UN والواقع أن إبادة اﻷجناس جريمة تحرك فاعلها دوافع عنصرية أو سياسية أو دينية.
    On sait que sur les 21 enlèvements commis, 17 avaient des mobiles financiers. UN وكان وراء 17 حالة من حالات الاختطاف الـ 21 هذه دوافع مالية.
    On lui a fourni des éléments d'appréciation sur nombre des mobiles possibles du double assassinat. UN وحصلت على معلومات عن كثير من الدوافع الممكنة لهذه الجريمة المزدوجة.
    À l'inverse, selon cette opinion, il y avait plus de chances qu'un État saisisse la Cour d'une plainte inspirée par des mobiles purement politiques. UN وبخلاف ذلك، ذهب هذا الرأي إلى القول بأن من اﻷرجح أن تتقدم دولة بشكاية إلى المحكمة تحدوها في ذلك بواعث سياسية محضة.
    Sur les 12 enlèvements commis, 9 auraient eu des mobiles financiers. UN وكانت 9 حالات من بين حالات الاختطاف الـ 12 هذه، ذات دوافع مالية.
    La police et les FDI ont cherché à établir si des mobiles de caractère nationaliste étaient à l'origine de l'incident. UN وتحقق الشرطة وجيش الدفاع اﻹسرائيلي اﻵن ليتبينا ما إذا كان لهذه الحادثة دوافع وطنية الطابع.
    Le projet de résolution repose sur des mobiles politiques, est partial et n'a rien à voir avec la véritable situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN ومشروع القرار له دوافع سياسية ومتحيز وليس له أي صلة بحالة حقوق الإنسان الحقيقية في جمهورية إيران الإسلامية.
    Mais à vue de nez, les meurtres ont des mobiles opposés. Open Subtitles بتلك البناية التي يتفرض بنائها لكن ان نظرنا بشكل سطحي للموضوع القاتل كانت لدية دوافع متعارضة
    Même si c'est le meurtre parfait, si vous, les Blancos, avez des mobiles, les condés... Open Subtitles حتى وإن نفّذتم الجرائم بطريقة مثالية... إن كانت لديكم دوافع... رجال القانون...
    Il existe néanmoins des indices de la participation éventuelle de l'ERP et de Miranda à cet assassinat, notamment des mobiles crédibles. UN ورغما عن ذلك فهناك أدلة تشهد على أن الجيش الثوري الشعبي ربما يكون قد اشترك في جريمة القتل، بل هناك حتى دوافع يمكن تصديقها.
    64. On ne dispose pas d'éléments suffisants pour affirmer que ces deux faits ont des mobiles politiques ou qu'ils sont l'oeuvre d'un escadron de la mort. UN ٦٤ - ولا توجد عناصر كافية تؤكد وجود دوافع سياسية أو تشير إلى أن الجريمة اقترفتها إحدى كتائب الموت.
    Ces mesures sont dictées par des mobiles de politique intérieure et finissent par introduire des éléments incompatibles avec les relations entre États qui doivent être constructives. UN فهــذه اﻷعمال توجهها دوافع ذات طـابع سياسي داخلي، ولذا فإنها تقحم عناصر تتضارب مع الطابع البناء الذي يجب أن يسود العلاقات بين الدول.
    Nous sommes conscients du fait que ce sont des mobiles politiques qui sont à la base de cette tentative, au premier rang desquels figure le désir de voir prolonger le régime complet de sanctions imposé à mon pays, voire de le changer en un régime non limité. UN إننا ندرك أنه تكمن دوافع سياسية وراء هذه المحاولة. وأولها هـــو إطالة نظام الجزاءات الشامل المفـــروض علــى بلدي، إن لـــم يكـــن تحويله الى نظام لا نهائي.
    Indiquer s'il existe en droit interne des dispositions assurant que la disparition forcée ne peut être considérée comme une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN ويرجى توضيح ما إذا كان القانون المحلي يشمل أي أحكام تضمن عدم اعتبار الاختفاء القسري جريمة سياسية أو جريمة مرتبطة بجريمة سياسية أو جريمة تحركها دوافع سياسية.
    Il y avait certainement des mobiles politiques à la base du fondamentalisme des Taliban, mais ces derniers avaient été rejoints par toute une série de groupes tribaux mécontents, ainsi que par des bandes de criminels et de trafiquants de drogue. UN ولئن كانت هناك بالتأكيد دوافع سياسية متجذرة في الاتجاهات الأصولية للطالبان، فقد انضم إليهم طائفة متنوعة من أفراد الجماعات القبلية المستائين، بالإضافة إلى العصابات الإجرامية وعصابات المخدرات.
    De ce fait, une demande d'entraide judiciaire ou d'extradition basée sur une telle infraction ne pourra être refusée au seul motif que cela concerne une infraction politique ou une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN ولذلك، لا يمكن رفض طلب للمساعدة القضائية المتبادلة أو التسليم يتعلق بمثل هذه الجرائم لدافع يعود فقط إلى كون ذلك يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة تحركها دوافع سياسية.
    La Fondation Alulbayt estime que ces problèmes doivent d'abord être vus à la lumière des mobiles et des désirs qui poussent les jeunes à prendre ces risques, d'où la désintégration sociale. UN وترى مؤسسة آل البيت أنه يجب النظر إلى هذه المشاكل أولاً في ضوء الدوافع والرغبات التي تجعل الشباب يلجأون إلى هذه المخاطر، الأمر الذي يفضي إلى التفكك الاجتماعي.
    Alors j'ai été occupée à inventer des mobiles, des suspects, des victimes... Open Subtitles وكنت منشغلة فى تأليف الدوافع والمشتبه بهم, والضحايا وهلم جرا
    La Mission a éprouvé des difficultés à déterminer s'il avait été suivi une procédure régulière dans cette affaire, mais elle a constaté que les autorités insistaient pour rattacher ce crime à des délinquants de droit commun et pour écarter des mobiles politiques. UN وصادفت البعثة مصاعب في التحقق من مراعاة الأصول القانونية في تلك القضية لكنها تثبتت من إصرار السلطات على اعتبار الجريمة ضمن الجرائم العادية واستبعاد الدوافع السياسية.
    À l'inverse, selon cette opinion, il y avait plus de chances qu'un État saisisse la cour d'une plainte inspirée par des mobiles purement politiques. UN وبخلاف ذلك، ذهب هذا الرأي إلى القول بأن من اﻷرجح أن تتقدم دولة بشكاية إلى المحكمة تحدوها في ذلك بواعث سياسية محضة.
    L'auteur d'un assassinat encourt une peine d'emprisonnement de 25 à 50 ans mais il peut être condamné à la peine de mort en lieu et place de la peine de prison maximale s'il ressort des circonstances, du mode d'exécution ou des mobiles du crime que l'intéressé est particulièrement dangereux. UN ويعاقب من يدان بجريمة القتل خارج الإطار القانوني بالسجن لمدة تتراوح بين خمسة وعشرين عاما وخمسين عاما، ويعاقب بالإعدام بدلا من عقوبة السجن القصوى متى ثبت من الظروف المحفة بالجريمة وطريقة ارتكابها ودوافعها أن الفاعل يشكل خطرا كبيرا يهدد المجتمع بصورة استثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد