:: Formuler des modèles économiques en vue de l'exportation de services technologiques de la région arabe vers le reste du monde. | UN | وضع النماذج الاقتصادية لتصدير الخدمات التكنولوجية من المنطقة العربية للعالم الخارجي. |
Il est réjouissant de constater que la Bolivie a adopté une politique écologique radicale et très différente des modèles économiques dominants. | UN | وأضاف قائلا إن مما يبعث على الارتياح أن بوليفيا تتبع استراتيجية بيئية متشددة مختلفة تماما عن النماذج الاقتصادية السائدة. |
Les pays nordiques continuent de tenir la vedette avec des modèles économiques capables de produire de la croissance dans des conditions d'égalité. | UN | أما اقتصادات بلدان الشمال الأوروبي فهي مستمرة في تميزها بامتلاك نماذج اقتصادية قادرة على توليد النمو مع تحقيق المساواة. |
Enfin, on utilise des modèles économiques pour calculer, pays par pays, les réductions à opérer pour atteindre les charges critiques au moindre coût. | UN | وأخيراً تستخدم نماذج اقتصادية لحساب تخفيضات الانبعاثات بالنسبة لكل بلد من البلدان التي ستحقق الكميات الحرجة بأدنى تكلفة. |
Le représentant de l'IASB a fait observer que cette norme visait davantage à donner des orientations sur les conditions à remplir pour qu'un instrument particulier puisse être comptabilisé en amortissement qu'à définir des modèles économiques. | UN | وذكر المتحدث من المجلس الدولي لمعايير المحاسبة أن المعيار يركّز على التوجيه بشأن الحالات التي ينبغي أن تخضع فيها أداة بعينها للمحاسبة على أساس التكلفة المطفأة وليس على تحديد النماذج التجارية. |
Toutefois, dans des situations particulières, par exemple sur certains marchés financiers ou dans des modèles économiques comme les plates-formes de vente aux enchères sur Internet, vendeurs et acheteurs ont pour habitude de s'identifier uniquement à l'aide de pseudonymes ou de codes pendant toute la phase de négociation ou d'enchérissement. | UN | ولكن من الشائع في حالات معينة، مثلما هي الحال في بعض الأسواق المالية أو في نماذج تجارية مثل المزادات التي تنظم عبر الإنترنت، ألا يذكر البائعون والمشترون طوال مرحلة التفاوض أو تقديم العروض هويتهم إلا بأسماء مستعارة أو برموز. |
20. Le développement participatif est incarné notamment par les sociétés coopératives, qui sont des modèles économiques axés sur l'être humain dont le but est de contribuer à la réduction de la pauvreté, à la création d'emplois et à l'intégration sociale. | UN | 20- وهناك عدة أمثلة على التنمية القائمة على المشاركة، ومنها الجمعيات التعاونية، وهي نماذج أعمال محورها الإنسان تهدف إلى المساهمة في الحد من الفقر وتوليد العمالة وتحقيق التكامل الاجتماعي. |
L'adoption de politiques publiques fondées sur des modèles économiques fiables pourrait également encourager le secteur privé à investir dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | ويمكن أن تشجع السياسات العامة القائمة على نماذج الأعمال السليمة القطاع الخاص على مزيد من الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث. |
13. De nombreux orateurs ont appelé à une meilleure utilisation des modèles économiques et des stratégies commerciales et ont réaffirmé qu'il fallait absolument établir un rapport d'analyse coûts-avantages sur le modèle du < < rapport Stern > > concernant les terres arides. | UN | 13- ودعا متحدثون كثيرون إلى استخدام أفضل للنماذج الاقتصادية والاستراتيجيات التجارية، مكررين الحاجة الماسة إلى تقرير يعنى بتحليل فوائد التكلفة في شكل " استعراض شتيرن " بشأن الأراضي الجافة. |
Pour ce type de forêts, on ne dispose pas d'indicateurs corrects utilisables dans des modèles économiques, et la véritable valeur des forêts plantées est donc rarement déterminée. | UN | فلا تزال البيانات المستمدة من المؤشرات لاستخدامها في النماذج الاقتصادية ضعيفة بالنسبة لهذه الأنواع من الغابات، وبناء عليه فإن قيمة الغابات المزروعة في هذه السياقات نادرا ما تكون محددة. |
:: Réunir fournisseurs de contenu, producteurs et distributeurs et les amener à formuler des modèles économiques en vue de la fourniture de services de contenu sur l'internet et d'assurer la pérennité du développement du contenu arabe électronique et numérique; | UN | وضع النماذج الاقتصادية بين مقدمي ومنتجي وناشري المحتوى لتقديم خدمات المحتوى على شبكة الإنترنت التي تضمن استمرار تطوير المحتوى العربي بالاعتماد على الوسائط الإلكترونية والرقمية. |
a) Efficacité des modèles économiques cycliques pour les grandes industries maritimes; | UN | (أ) عمليات تقييم لمدى فعالية النماذج الاقتصادية الدورية للصناعات البحرية الرئيسية؛ |
Plusieurs partenaires font également observer que la question de l'égalité des sexes recoupe d'autres inégalités et que les inégalités entre les sexes peuvent être aggravées par des modèles économiques inéquitables et non viables qui exploitent ceux qui sont les plus démunis. | UN | ويشير عدد من الشركاء أيضا إلى أن مسألة نوع الجنس تتقاطع مع غيرها من المسائل المتعلقة بانعدام المساواة وأن النماذج الاقتصادية غير المنصفة وغير المستدامة التي تميل إلى استغلال الفئات شبه المعدمة يمكن أن تؤدي إلى تفاقم انعدام المساواة بين الجنسين. |
Ceci demande une nouvelle appréhension du comportement humain et des dynamiques sociales qui va bien au-delà des modèles économiques et politiques traditionnels. Ce n’est développant une nouvelle science et le nouveau vocabulaire de la physique des sociétés que nous serons en mesure de faire de l’univers des données massives un monde dans lequel nous voulons vivre. | News-Commentary | وهذا يتطلب التوصل إلى فهم جديد للسلوك البشري والديناميكيات الاجتماعية التي تتجاوز النماذج الاقتصادية والسياسية التقليدية. ولن يتسنى لنا إلا من خلال تطوير علم ولغة للفيزياء الاجتماعية أن نجعل من عالم البيانات الضخمة مكاناً نرغب في الحياة فيه. |
Les données communiquées n'indiquent pas clairement si les projections relatives à l'agriculture, à la foresterie et aux déchets se fondent sur des modèles économiques, des extrapolations de tendances ou des avis d'experts. | UN | ومن غير الواضح من المعلومات المقدمة ما إذا كانت اسقاطات الزراعة والحراجة والنفايات تستند إلى نماذج اقتصادية أم إلى تقديرات استقرائية للاتجاهات أم إلى حكم الخبراء. |
Un rapport sur l'analyse coûts-avantages ainsi que des modèles économiques traitant des stratégies de comptabilisation et de commercialisation du carbone devraient être établis à partir d'approches fondées sur des données factuelles et des partenariats régionaux. | UN | وينبغي أن يستند تقرير يُعنى بتحليل فوائد التكلفة فضلاً عن وضع نماذج اقتصادية تتعامل مع استراتيجيات المحاسبة والاتجار بالكربون على نُهُج وشراكات إقليمية تقوم على الأدلة. |
Les auditions publiques et les documents de travail établis au cours de l'élaboration des directives renvoient souvent de façon explicite à des modèles économiques précis. | UN | وكثيراً ما تشير جلسات الاستماع وورقات المناقشة المعدة في إطار وضع المبادئ التوجيهية إشارة صريحة إلى نماذج اقتصادية محددة. |
ii) Mettre en place des cadres réglementaires aux échelons national, régional et local intégrant les questions de durabilité dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques qui accélèrent l'apparition de solutions innovantes; | UN | ' 2` وضع أُطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج قضايا الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم النماذج التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛ |
b) Mettre en place des cadres réglementaires aux échelons national, régional et local intégrant les questions de pérennisation dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques de transfert des solutions innovantes; | UN | (ب) وضع أُطر تنظيمية على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي ترمي إلى إدراج قضايا الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم النماذج التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛ |
De plus, dans des situations particulières, par exemple sur certains marchés financiers ou dans des modèles économiques comme les plates-formes de vente aux enchères sur Internet, vendeurs et acheteurs avaient pour habitude de s'identifier uniquement à l'aide de pseudonymes ou de codes pendant toute la phase de négociation ou d'enchérissement. | UN | كما أنه من الشائع في حالات معينة، مثلما هي الحال في بعض الأسواق المالية أو في نماذج تجارية مثل المزادات التي تنظم عبر الانترنت، ألا يذكر البائعون والمشترون طوال مرحلة التفاوض وتقديم العروض هويتهم إلا بأسماء مستعارة أو برموز. |
Là où des solutions hors réseau ou relevant de petits réseaux semblent convenir, les organisations de la société civile peuvent offrir des mécanismes innovants pour faire baisser les frais initiaux supportés par les consommateurs et développer des modèles économiques et des chaînes logistiques qui attirent les investissements, favorisent l'accès à l'énergie dans des régions où les approches véritablement commerciales font défaut. | UN | وعندما توجد حلول مناسبة تعتمد على شبكة توزيع صغيرة أو لا تتطلب اللجوء إلى شبكة توزيع، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن توفر آليات مبتكرة لتخفيف التكاليف الأولية على المستهلكين؛ وأن تضع نماذج أعمال وسلاسل إمدادات تجتذب الاستثمار، بحيث توفر إمكانية الحصول على الطاقة في المناطق التي تتخلف فيها النهج التجارية المحضة. |
ii) Mettre en place des cadres réglementaires aux échelons local, national, et régional intégrant les questions de durabilité dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques qui permettent de trouver des solutions novatrices ; | UN | ' 2` وضع أطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج مسائل الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم نماذج الأعمال التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛ |
Les crises mondiales prolongées et interconnectées des quatre dernières années ont conduit à engager une analyse approfondie des modèles économiques actuels, de leur aptitude à améliorer le bien-être humain et l'équité sociale et de la non viabilité fondamentale de l'option du statu quo. | UN | 4 - دَفَع ظهور أزمات عالمية ممتدة ومترابطة خلال العقود الأربعة الماضية إلى إجراء تحليل معمق للنماذج الاقتصادية الحالية ولمدى قدرتها على زيادة الرفاه البشري والمساواة الاجتماعية، وكذلك لعدم الاستدامة المتأصل في طريقة التفكير المتمثلة في ترك الأمور على حالها. |