L'UNESCO attend avec intérêt qu'on élabore des modalités concrètes d'interaction pour accroître l'utilité de ses interventions au niveau national. | UN | وتتطلع اليونسكو الى وضع طرائق ملموسة للتفاعل من أجل تعزيز قيمة جهودها على الصعيد الوطني. |
L'Assemblée générale pourrait encourager la recherche des modalités concrètes de la mise en oeuvre des recommandations du Consensus de Monterrey énoncées ci-dessus. | UN | 22 - ويمكن للجمعية العامة أن تشجع على تحديد طرائق ملموسة لتنفيذ توصيات توافق الآراء في مونتيري المذكورة أعلاه. |
Les cadres dont il a été convenu doivent déboucher sur des modalités concrètes, détaillées et spécifiques pour la conduite de négociations. | UN | وإن الأُطر التي اتُفق عليها ينبغي أن تصبح طرائق ملموسة ومفصلة ومحددة لإجراء المفاوضات. |
Ils ont mis au point des procédures afin d'analyser de manière rapide et efficace les restes des missiles et ont établi des modalités concrètes pour la supervision de ces travaux par la Commission. | UN | ووضعت الحلقة الدراسية إجراءات لتحليل بقايا القذائف بسرعة وفعالية، وحددت طرائق عملية ﻹشراف اللجنة الخاصة على هذا العمل. |
À sa quatre-vingt-dix-huitième session, à la suite de sa décision, prise en octobre 1999, d'adresser aux États parties une liste de questions à examiner avant de présenter leur rapport, le Comité des droits de l'homme a entrepris l'examen des modalités concrètes de la nouvelle procédure. | UN | وخلال دورتها الثامنة والتسعين، وفي أعقاب المقرر الذي اتخذته في تشرين الأول/أكتوبر 2009 بتزويد الدول الأطراف بقوائم المسائل قيد المناقشة قبل تقديم التقارير، بدأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مناقشة الطرائق العملية المتعلقة بالإجراء الجديد. |
- des modalités concrètes d'indemnisation, notamment la création par l'ONU ou, si le Conseil de sécurité le recommande, par les organisations financières internationales compétentes, d'un fonds spécial. | UN | - اقتراح اشكال ملموسة للتعويض عن الخسائر التي حدثت، لاسيما عن طريق انشاء صندوق تعويض خاص تابع لﻷمم المتحدة أو، اذا ما أوصى مجلس اﻷمن بذلك، من جانب المؤسسات المالية الدولية المختصة. |
Ce programme propose des modalités concrètes concernant la fourniture d'un logement à tous les habitants et la promotion d'un développement urbain cohérent et intégré en Afrique. | UN | ويطرح هذا البرنامج طرائق ملموسة للنهوض بتوفير المأوى اللائق للجميع وتشجيع التنمية الحضرية المتماسكة والمتكاملة في أفريقيا. |
On prévoit qu'au cours des mois à venir, les membres de l'OMC élaboreront ces cadres pour en tirer des modalités concrètes, détaillées et spécifiques pour la conclusion des négociations. | UN | ومن المتوقع أن يضع أعضاء منظمة التجارة العالمية في الأشهر القادمة هذه الأطر في طرائق ملموسة ومفصلة ومحددة لاختتام المفاوضات. |
Le Comité spécial réitère son appui à la proposition du Secrétaire général d'aller au-delà des cadres éventuels d'une coopération et d'appliquer des modalités concrètes de coopération opérationnelle dans le maintien de la paix, par des arrangements régionaux. K. Pratiques optimales | UN | 158 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد تأييدها لاقتراح الأمين العام الداعي إلى تجاوز حدود المناقشات المتعلقة بأطر التعاون الممكنة إلى حين يتم تطبيق طرائق ملموسة من التعاون في عمليات حفظ السلام ضمن إطار الترتيبات الإقليمية. |
J'engage les deux gouvernements à travailler en étroite collaboration avec les organismes humanitaires concernés et la FISNUA pour définir des modalités concrètes afin d'assurer l'accès libre et sans entrave des travailleurs humanitaires à toutes les communautés touchées dans la zone d'Abyei. | UN | وإنني أحث الحكومتين كلتيهما على العمل عن كثب مع الوكالات الإنسانية المعنية ومع القوة بغية تحديد طرائق ملموسة لتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني بحرية ودون عوائق إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي. |
76. Le Comité spécial réitère son appui à la proposition du Secrétaire général d'aller au-delà des cadres éventuels d'une coopération et d'appliquer des modalités concrètes de coopération opérationnelle dans le maintien de la paix, par des arrangements régionaux. | UN | 76 - تؤكد من جديد تأييدها لاقتراح الأمين العام الداعي إلى تجاوز حدود المناقشات المتعلقة بأطر التعاون الممكنة وإلى تطبيق طرائق ملموسة من التعاون العملي في عمليات حفظ السلام ضمن إطار الترتيبات الإقليمية |
Le Comité spécial réitère son appui à la proposition du Secrétaire général d'aller au-delà des cadres éventuels d'une coopération et d'appliquer des modalités concrètes de coopération opérationnelle dans le maintien de la paix, par des arrangements régionaux. | UN | 187 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا تأييدها لاقتراح الأمين العام الداعي إلى تجاوز المناقشات المتعلقة بالأطر الممكنة للتعاون، وتنفيذ طرائق ملموسة للتعاون التنفيذي في حفظ السلام ضمن إطار الترتيبات الإقليمية. |
En 2006, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a noté qu'un partenariat solide dans ce domaine avec les organismes régionaux aurait des effets positifs sur l'utilisation optimale des ressources limitées, et accueilli favorablement la proposition tendant à mettre en place des modalités concrètes de coopération opérationnelle (voir A/60/19, par. 145 et 146). | UN | وفي عام 2006 لاحظت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أن قيام شراكة قوية مع الترتيبات الإقليمية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من شأنه أن يؤثر إيجابيا على الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة، ورحبت بمقترحات من أجل وضع طرائق ملموسة للتعاون التنفيذي (انظر A/60/19، الفقرتان 145 و 146). |
Le Comité spécial réitère son appui à la proposition du Secrétaire général d'aller au-delà des cadres éventuels d'une coopération et d'appliquer des modalités concrètes de coopération opérationnelle dans le maintien de la paix, par des arrangements régionaux. | UN | 187 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا تأييدها لاقتراح الأمين العام الداعي إلى تجاوز المناقشات المتعلقة بالأطر الممكنة للتعاون، وتنفيذ طرائق ملموسة للتعاون التنفيذي في حفظ السلام ضمن إطار الترتيبات الإقليمية. |
Les conflits d'intérêts ont dû être gérés, et le Gouvernement en est à présent au stade de la fixation des modalités concrètes pour le dialogue politique global qui débutera à la fin de l'année. | UN | وقد تعيَّن التصدي لتضارب المصالح. وصارت الدولة الآن مهيأة لإرساء طرائق عملية للحوار السياسي الشامل الذي سيبدأ في نهاية هذا العام. |
92. Plusieurs représentants d'organismes des Nations Unies ont préconisé une collaboration plus étroite entre les éléments du système des Nations Unies pour le développement afin de mettre au point des modalités concrètes d'interaction et de faciliter le partage de l'information. | UN | ٩٢ - ودعا ممثلون مختلفون لمنظمات اﻷمم المتحدة إلى مزيد من التعاون فيما بين الجهاز الانمائي لﻷمم المتحدة لوضع طرائق عملية تكفل اتخاذ إجراءات مشتركة فيما بين الوكالات والمزيد من تقاسم المعلومات. |
92. Plusieurs représentants d'organismes des Nations Unies ont préconisé une collaboration plus étroite entre les éléments du système des Nations Unies pour le développement afin de mettre au point des modalités concrètes d'interaction et de faciliter le partage de l'information. | UN | ٩٢ - ودعا ممثلون مختلفون لمنظمات اﻷمم المتحدة إلى مزيد من التعاون فيما بين الجهاز الانمائي لﻷمم المتحدة لوضع طرائق عملية تكفل اتخاذ إجراءات مشتركة فيما بين الوكالات والمزيد من تقاسم المعلومات. |
Tout en appliquant les dispositions de la résolution 1822 (2008) concernant le Comité et ses travaux, le Comité s'est tout particulièrement attaché à la mise au point des modalités concrètes de révision complète de tous les noms figurant sur la Liste récapitulative d'ici au 30 juin 2010, conformément au paragraphe 25 de la résolution 1822 (2008). | UN | 15 - في الوقت الذي تنفذ فيه اللجنة أحكام القرار 1822 (2008) المتعلقة باللجنة وأعمالها، فإنها كرست قدرا كبيرا من الاهتمام لتطوير الطرائق العملية للاستعراض الشامل لجميع الأسماء المدرجة في القائمة الموحدة بحلول 30 حزيران/يونيه 2010، عملا بالفقرة 25 من القرار 1822 (2008). |
Le 10 décembre 2008, le Comité est convenu des modalités concrètes relatives à la publication sur son site Web, des résumés des motifs ayant présidé aux inscriptions de noms sur la Liste récapitulative, conformément au paragraphe 13 de la résolution 1822 (2008). | UN | 17 - وافقت اللجنة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 على الطرائق العملية لإتاحة موجزات سردية في موقع اللجنة على شبكة الإنترنت لأسباب الإدراج لجميع القيود الواردة في القائمة الموحدة، عملا بالفقرة 13 من القرار 1822 (2008). |
─ des modalités concrètes d'indemnisation, notamment la création par l'ONU ou, si le Conseil de sécurité le recommande, par les organisations financières internationales compétentes, d'un fonds spécial. | UN | - اقتراح اشكال ملموسة للتعويض عن الخسائر التي حدثت، لاسيما عن طريق انشاء صندوق تعويض خاص تابع لﻷمم المتحدة أو، اذا ما أوصى مجلس اﻷمن بذلك، من جانب المؤسسات المالية الدولية المختصة. |