ويكيبيديا

    "des modalités de mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرائق تنفيذ
        
    • سبل لتنفيذ
        
    • طرائق التنفيذ
        
    • ترتيبات تنفيذ
        
    • جوانب للتنفيذ
        
    • لطرائق تنفيذ
        
    • طرق تنفيذ
        
    • طرائق لتنفيذ
        
    Le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations est prêt à discuter avec l'État partie des modalités de mise en œuvre des constatations du Comité. UN والمقرر الخاص المعني بمتابعة تنفيذ الآراء على استعداد ليناقش مع الدولة الطرف طرائق تنفيذ آراء اللجنة.
    La Force continue de discuter avec les services compétents des modalités de mise en œuvre de cet engagement. UN وتواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام مناقشة طرائق تنفيذ هذا الالتزام مع مختلف الإدارات المعنية.
    Une lettre d'observations a été établie qui contient des recommandations pour un examen des projets connexes et une révision des modalités de mise en œuvre des futurs projets et programmes. UN وقد صدرت رسالة إدارية تتضمن توصيات بإعادة النظر في المشاريع ذات الصلة وفي طرائق تنفيذ المشاريع والبرامج في المستقبل
    Ils ont principalement pour objectif de formuler des recommandations, à partir des constatations réalisées et des renseignements obtenus, d'engager un dialogue avec les autorités compétentes pour améliorer la situation des personnes privées de liberté, de proposer des modalités de mise en œuvre des recommandations et, enfin, de présenter des projets de loi ou des commentaires à la législation proposée ou existante. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الآليات في صوغ توصيات على أساس الملاحظات التي أدلي بها والمعلومات التي تم الحصول عليها، والدخول في حوار مع السلطات المختصة بغية تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، واقتراح سبل لتنفيذ التوصيات، بالإضافة إلى تقديم مشاريع قوانين وتعليقات على التشريعات المقترحة أو القائمة.
    Conformément à l'accord conclu avec les parties le 28 mai 2004 à propos des modalités de mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu humanitaire, le plan prévoit le déploiement d'observateurs ainsi que d'éléments chargés de les protéger. UN وتنص الخطة على نشر مراقبين وتنص كذلك على عنصر لتوفير الحماية لهم بما ينسجم مع الاتفاق المبرم في 28 أيار/مايو 2004 مع الأطراف بشأن طرائق التنفيذ واتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية.
    Le Comité a en outre été informé que bien que ces taux soient utilisés par toutes les organisations appliquant le système commun, les diverses organisations avaient des modalités de mise en œuvre différentes adaptées aux cas qui se présentaient. UN وأُبلغت اللجنة بأنه في الوقت الذي تُطبَّق فيه هذه المعدلات في جميع المؤسسات التابعة للنظام الموحد، فإن لفرادى المنظمات ترتيبات تنفيذ مختلفة لسيناريوهات محددة.
    Lorsqu'elles ont proposé ces dispositions, les Parties ont parfois proposé aussi des fonds et/ou des modalités de mise en œuvre. UN وعند اقتراح هذه الترتيبات، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً صناديق و/أو جوانب للتنفيذ.
    L'Assemblée générale doit mener à bien à la session en cours sa discussion des modalités de mise en œuvre du système d'engagements de caractère continu. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تختتم مناقشتها لطرائق تنفيذ نظام التعيين المستمر خلال الدورة الحالية.
    a) Organiser un atelier sur la politique à adopter, qui rassemblera de hauts responsables de pays d'Amérique latine en vue de l'adoption de la charte définissant le cadre commun du réseau et de l'examen des modalités de mise en œuvre de ce réseau; UN (أ) تنظيم حلقة عمل توجيهية تضم ممثلين رفيعي المستوى من برلمانات أمريكا اللاتينية للاتفاق على ميثاق يؤسس إطارا مشتركا للشبكة ومناقشة طرق تنفيذ الشبكة
    Par sa résolution 65/37, l'Assemblée générale a approuvé les recommandations adoptées par le Groupe de travail plénier ad hoc, qui proposent des modalités de mise en œuvre du Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris des aspects socio-économiques. UN 39 - وأقرت الجمعية العامة، في قرارها 65/37، التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المخصص الجامع، والتي يقترح فيها طرائق لتنفيذ العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالـة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous pensons que l'Assemblée générale est l'organe central, au niveau mondial, pour débattre de cette question, l'éclaircir et se mettre d'accord sur la façon d'aller de l'avant, avant de commencer à accomplir des progrès au niveau des modalités de mise en œuvre du concept, qui exigent une plus grande participation. UN ونعتقد أن الجمعية العامة هي الهيئة المركزية على المستوى العالمي لمناقشة سبيل المضي قدما وإيضاحه والاتفاق عليه قبل أن نشرع في إحراز تقدم بشأن طرائق تنفيذ هذا المفهوم، الأمر الذي يتطلب مشاركة أوسع.
    Cependant, l'ONUCI a établi des directives pour la collecte d'armes et de munitions ainsi que des modalités de mise en œuvre qui ont été validées par le PNDDR. UN غير أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد أعدت مبادئ توجيهية للإجراءات المتعلقة بالأسلحة والذخائر إضافة إلى طرائق تنفيذ جرى إقرارها في إطار البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Cette charte définirait la contribution du secteur financier au développement économique national, avec indication claire des modalités de mise en œuvre. UN وينبغي أن يحدد الميثاق المساهمة المتوقعة من جانب القطاع المالي في البرنامج الوطني للتنمية الاقتصادية مع طرائق تنفيذ واضحة.
    Au Togo, le Gouvernement et l'opposition restent divisés au sujet des modalités de mise en œuvre du reste des réformes politiques et institutionnelles envisagées dans l'Accord politique global signé à Lomé le 21 août 2006. UN ١١ - وفي توغو، ظلت الحكومة والمعارضة منقسمتين حول طرائق تنفيذ ما لم يُنفذ بعد من الإصلاحات السياسية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاق السياسي الشامل الموقع في لومي في 21 آب/أغسطس 2006.
    i) des modalités de mise en œuvre des présences multidimensionnelles et des initiatives prises en commun avec des partenaires de l'extérieur. UN (ط) طرائق تنفيذ الوجود متعدد الأبعاد والمبادرات المشتركة مع شركاء من خارج الأمم المتحدة.
    Les parties au conflit doivent convenir de mesures qui contribuent à extirper les causes de l'impunité et de la violence, par exemple dissoudre les groupes armés irréguliers, abroger les lois d'urgence et soumettre à enquête les fonctionnaires impliqués dans des violations des droits de l'homme, et elles doivent s'entendre sur des modalités de mise en œuvre. UN ينبغي أن يوافق الأطراف في النزاع على تدابير تساهم في اجتثاث أسباب الإفلات من العقاب والعنف، من قبيل حل الجماعات المسلحة غير التابعة للدول، وإلغاء قوانين الطوارئ، والتدقيق في أمر المسؤولين الضالعين في انتهاكات حقوق الإنسان، وعلى طرائق تنفيذ تلك التدابير.
    Ils ont principalement pour objectif de formuler des recommandations, à partir des constatations réalisées et des renseignements obtenus, d'engager un dialogue avec les autorités compétentes pour améliorer la situation des personnes privées de liberté, de proposer des modalités de mise en œuvre des recommandations et, enfin, de présenter des projets de loi ou des commentaires à la législation proposée ou existante. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الآليات في صوغ توصيات على أساس الملاحظات التي أدلي بها والمعلومات التي تم الحصول عليها، والدخول في حوار مع السلطات المختصة بغية تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، واقتراح سبل لتنفيذ التوصيات، بالإضافة إلى تقديم مشاريع قوانين وتعليقات على التشريعات المقترحة أو القائمة.
    Ils ont principalement pour objectif de formuler des recommandations, à partir des constatations réalisées et des renseignements obtenus, d'engager un dialogue avec les autorités compétentes pour améliorer la situation des personnes privées de liberté, de proposer des modalités de mise en œuvre des recommandations et, enfin, de présenter des projets de loi ou des commentaires à la législation proposée ou existante. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الآليات في صوغ توصيات على أساس الملاحظات التي أدلي بها والمعلومات التي تم الحصول عليها، والدخول في حوار مع السلطات المختصة بغية تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، واقتراح سبل لتنفيذ التوصيات، بالإضافة إلى تقديم مشاريع قوانين وتعليقات على التشريعات المقترحة أو القائمة.
    Ces enseignements ont présidé au choix des modalités de mise en œuvre et des mécanismes institutionnels à mettre en place, mentionnés dans la Stratégie à moyen terme comme nécessaires pour atteindre les objectifs fixés et les réalisations escomptées du PNUE. UN 23 - وقد أثرت هذه الدروس طرائق التنفيذ والآليات المؤسسية التي حددت في الإستراتيجية المتوسطة الأجل اللازمة لتحقيق أهداف اليونيب وإنجازاته المتوقعة.
    L'un des enseignements que l'on a déjà pu tirer du fonctionnement de ces mécanismes en gestation est que, vu la diversité des procédures administratives et financières et des modalités de mise en œuvre adoptées par les entités concernées, il est impossible de parvenir à une intégration opérationnelle et administrative complète. UN 65 - ومن الدروس المستفادة بالفعل من هذه الوحدات الوليدة أن الإصرار على تحقيق التكامل التشغيلي/الإداري التام أمر متعذر بالنظر إلى اختلاف الإجراءات الإدارية والمالية وكذلك طرائق التنفيذ المعتمدة لدى الوكالات المشاركة.
    Le Comité directeur régional pour l'Afrique, qui s'est réuni pour la première fois en juillet 2011 pour débattre des modalités de mise en œuvre de ce plan, comprend à la fois utilisateurs et producteurs de statistiques, sous la direction de haut niveau de l'Économiste en chef/Vice-Président de la Banque africaine de développement en tant que président. UN وتضم اللجنة التوجيهية الإقليمية لأفريقيا، التي اجتمعت للمرة الأولى في تموز/يوليه 2011 لمناقشة ترتيبات تنفيذ تلك الخطة، كلا من مستخدمي الإحصاءات ومنتجيها، تحت إشراف رفيع المستوى يقوم به كبير الاقتصاديين/نائب رئيس مصرف التنمية الأفريقي بوصفه رئيسا.
    Lorsqu'elles ont proposé ces dispositions, les Parties ont parfois envisagé aussi des fonds et/ou des modalités de mise en œuvre. UN وعند اقتراح هذه الترتيبات، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً صناديق و/أو جوانب للتنفيذ.
    Les principales conclusions d'une évaluation indépendante des modalités de mise en œuvre des projets de l'Alliance des villes ainsi que le programme de travail et budget pour 2010-2011 et le projet des modalités de l'évaluation indépendante prévue en 2011 ont également été présentés au Groupe. UN كما عرضت على الفريق الاستشاري النتائج الرئيسية لتقييم مستقل لطرائق تنفيذ المشروعات التي يتبعها تحالف المدن، وبرنامج العمل والميزانية للفترة 2010 - 2011، ومشروع اختصاصات تقييم مستقل لعام 2011.
    55. M. Bellenger (France) dit que, si les règles proposées ne sont pas contraignantes, se pose alors la question des modalités de mise en œuvre des décisions fondées sur ces règles. UN 55 - السيد بيلانجيه (فرنسا): قال إنه إذا كانت القواعد العامة المقترحة غير ملزمة، ستنشأ مشكلة طرق تنفيذ القرارات على أساس تلك القواعد.
    g) des modalités de mise en œuvre des présences pluridimensionnelles et des opérations de maintien de la paix conduites ou coordonnées avec des organisations régionales, lorsque le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale le prescrit; UN (ز) طرائق لتنفيذ العمليات التي تنطوي على وجود متعدد الأبعاد وعمليات حفظ السلام، التي تنفذ أو يجرى تنسيقها مع المنظمات الإقليمية، حيثما نصت على ذلك الولايات الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد