La durabilité des modes de consommation et de production est un élément essentiel de la gestion des déchets et, en particulier, de la prévention de la production de déchets. | UN | وتسهم أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بدور رئيسي في معالجة النفايات، ولا سيما فيما يتعلق بمنع الهدر. |
Modification des modes de consommation et de production non durables | UN | ثالثا - تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة |
La dégradation de l'environnement mondial s'explique principalement par le recours à des modes de consommation et de production non viables, en particulier dans les pays développés. | UN | وإن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، هي السبب الرئيسي لتدهور البيئة العالمية. |
Modification des modes de consommation et de production : rapport du Secrétaire général | UN | تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج: تقرير اﻷمين العام |
Modification des modes de consommation et de production non viables | UN | دال - تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة |
Rapport du Secrétaire général sur l’examen global de la modification des modes de consommation et de production | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض الشامل لتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج |
Comme l'indique le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, < < tous les pays devraient s'efforcer de promouvoir des modes de consommation et de production durables > > . | UN | وكما ورد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تسعى كافة البلدان إلى تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
III. Modification des modes de consommation et de production non viables | UN | ثالثاً: أنماط الاستهلاك والإنتاج المتغيرة |
Il faut œuvrer avec rigueur aux fins du changement des modes de consommation et de production. | UN | :: يجب أن نجاهد بقوة لتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Accorder une plus grande attention à la modification des modes de consommation et de production | UN | زيادة الاهتمام بتغير أنماط الاستهلاك والإنتاج |
La mondialisation constitue un élément moteur important dans la modification des modes de consommation et de production du monde actuel. | UN | 13 - العولمة من القوى الدافعة الرئيسية نحو تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم اليوم. |
Modification des modes de consommation et de production | UN | تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج |
En outre, le paradigme démographique dominant détourne l'attention des modes de consommation et de production, lesquels jouent un rôle plus important que la population dans la dégradation de l'environnement. | UN | ويضاف إلى ذلك أن النموذج السكاني السائد يحوّل الاهتمام بعيداً عن أنماط الاستهلاك والإنتاج التي تلعب دوراً أكثر أهمية من السكان في التدهور البيئي. |
Les Nations Unies doivent viser non seulement la croissance mais également l'élimination de la pauvreté, l'inclusion sociale, une meilleure répartition de la richesse et des modes de consommation et de production plus viables à terme. | UN | ويجب ألا تركز الأمم المتحدة على النمو وحده بل أن تركز أيضاً على القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، وتحسين توزيع الثروة، وزيادة استدامة أنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Ainsi, promouvoir des modes de consommation et de production durables présente un intérêt sur le plan économique et sur celui du développement durable, tout comme la mise en place de mécanismes de décision et de gestion intégrés. | UN | ولذا، فإن تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة مُجدٍ من الناحية الاقتصادية ومن ناحية التنمية المستدامة، مثله في ذلك مثل عملية صنع القرار المتكاملة والإدارة المتكاملة. |
Cette question est importante dans la mesure où la tendance à l'échelle mondiale est à l'adoption de voies de développement à faible émission de carbone, qui intègrent des technologies sans danger et durables et se traduisent par une modification des modes de consommation et de production. | UN | وهذا أمر مهم فيما يرسم العالم مسارات للتنمية التي تستخدم مقادير أقل من الكربون وتضم التكنولوجيات الآمنة والمستدامة وتعمل على تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج. |
23. La Commission sur le développement durable constitue peut-être la seule instance intergouvernementale traitant de l'évolution des modes de consommation et de production. | UN | ٢٣ - وذكرت أن لجنة التنمية المستدامة ربما كانت المنبر الحكومي الدولي الوحيد الذي يعالج مسألة تغير أنماط الاستهلاك والانتاج. |
Dans ce contexte, elle relève en outre que l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) travaille activement à l'analyse du processus de modification des modes de consommation et de production. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك في هذا السياق بأن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعمل على نحو نشط على تحليل عملية تحقيق تغييرات في أنماط الاستهلاك والانتاج. |
Les inégalités exacerbent les problèmes environnementaux en encourageant des modes de consommation et de production non viables. | UN | ويؤدي عدم المساواة إلى تفاقم المشاكل البيئية الناجمة عن تكريس أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
:: Instaurer des modes de consommation et de production durables; | UN | :: ضمان وجود أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة |
B. Analyse des conséquences à tirer des prévisions relatives à l'évolution des modes de consommation et de production | UN | باء ـ تحديد آثار اتجاهات واسقاطات أنماط الانتاج والاستهلاك في مجال السياسة العامة |
:: Comment passer à des modes de consommation et de production durables; | UN | :: كيفية تحقيق أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج |
De nombreuses industries avaient mis en place des programmes concrets à cette fin, y compris des initiatives intra-sectorielles, pour promouvoir des objectifs de durabilité qui contribuaient grandement à faire avancer le passage à des modes de consommation et de production durables. | UN | وقال إن كثيراً من الصناعات تنفِّذ برامج عملية في هذا المجال، بما في ذلك مبادرات داخل الصناعات تعزّز أهداف الاستدامة التي مثَّلت إسهاماً هاماً في النهوض بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Il apportera son appui à des activités visant à permettre aux enseignants et aux organisations de la société civile de faciliter l'apprentissage de la conservation des ressources naturelles et des modes de consommation et de production durables. | UN | وسوف يدعم الأنشطة التي تهدف إلى تمكين المعلمين ومنظمات المجتمع المدني المعنية من مواصلة تيسير التعلم الأفضل عن حفظ الموارد الطبيعية والاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
La Commission réaffirme donc qu'il faut changer des modes de consommation et de production qui compromettent le développement durable. | UN | ومن ثم فإن اللجنة تؤكد من جديد ضرورة تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي تعتبر ضارة بالتنمية المستدامة. |
Nombre de gouvernements et de grandes entreprises investissant dans des technologies favorisant l'économie des ressources ou des modes de consommation et de production viables en vue de leur adoption : déc. 2007 : s/o; déc. 2009 : 20 gouvernements et 25 entreprises; déc. 2011 : 50 gouvernements et 100 entreprises | UN | عدد الحكومات والمشاريع التجارية الكبيرة التي تستثمر في التكنولوجيا التي تحابي كفاءة استخدام الموارد أو الاستهلاك أو الإنتاج المستدامين، وتعتمدها: كانون الأول/ديسمبر 2007: لا ينطبق؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 20 حكومة و25 مشروعاً تجارياً؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 50 حكومة و100 مشروع تجاري. |
Son chapitre sur la modification des modes de consommation et de production concerne particulièrement la question de l'équité entre les générations. | UN | ويخص فصلها المتعلق بتعديل أساليب الاستهلاك والانتاج خاصة مسألة العدالة بين اﻷجيال. |
La viabilité des solutions en matière de transport est directement liée à l'objectif consistant à promouvoir des modes de consommation et de production durables permettant de dissocier la croissance des transports de leur consommation énergétique et de leurs incidences négatives sur l'environnement et la société. | UN | 8 - إن حلول النقل المستدام مرتبطة ارتباطا مباشرا بتحقيق هدف الترويج لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين من أجل فصل نمو قطاع النقل عن استهلاك الطاقة وآثاره البيئية والاجتماعية السلبية. |
a) De faire connaître la valeur ajoutée des modes de consommation et de production durables aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement, en particulier la possibilité de faire des progrès rapides en matière de développement économique et social dans les limites de la capacité de charge des écosystèmes grâce à des solutions avantageuses pour tous; | UN | (أ) تعزيز القيمة المضافة التي تـتـأتى من اتباع نهج قائم على الاستهلاك والإنتاج المستدامين بالنسبة إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، ولا سيما فرصة إحراز تقدم حثيث نحو تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في حدود طاقة احتمال النظم الإيكولوجية بالأخـذ بحلـول مفيدة لجميع الأطراف؛ |
À cet effet, nous devons réduire notre empreinte écologique, qui est actuellement supérieure à la biocapacité de la Terre, et créer des modes de consommation et de production durables. | UN | وهذا يقتضي تقليص مجال تأثرنا الإيكولوجي، الذي يتجاوز حالياً القدرة البيولوجية لكوكب الأرض، وإنشاء أنماط من الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
B. Évaluation des effets de la modification des modes de consommation et de production dans les pays développés. | UN | باء - تقييم ما للتغييرات التي تطرأ على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو من آثار على البلدان النامية. |