ويكيبيديا

    "des modifications au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديلات على
        
    • تغييرات في
        
    • تغييرات على
        
    • بالتعديلات المدخلة على
        
    • بعض التعديلات على
        
    • تعديلا عليها
        
    • تعديلات مدخلة على
        
    • من التعديلات المدخلة على
        
    • تنقيحات على
        
    des modifications au régime des pensions et de la sécurité sociale sont envisagées et le gouvernement a décidé de relever le salaire minimum. UN ويجري النظر حاليا في إدخال تعديلات على نظامي المعاشات والتأمينات الاجتماعية. كما قررت الحكومة رفع الحد الأدنى للأجور.
    Certains pays comme l'Inde ont apporté des modifications au Document de référence. UN وقد أدخلت بعض البلدان، كالهند، تعديلات على الورقة المرجعية.
    Tout en soulignant que cela entraînerait des modifications au niveau des effectifs, la délégation a préconisé de maintenir le personnel technique au Mexique et dans les autres pays qui entament la dernière étape vers la réalisation des objectifs de fin de décennie. UN وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد.
    Il n'aura pas pour mission de négocier des modifications au projet de budget ou de formuler des recommandations à l'intention du groupe de travail à composition non limitée. UN ولا تكون له ولاية للتفاوض على تغييرات في مشروع الميزانية أو لتقديم توصيات إلى الفريق العامل.
    Les membres se souviendront que, pendant notre session d'organisation, certaines délégations avaient proposé des modifications au programme de travail. UN وقد يتذكر الأعضاء أن بعض الوفود اقترحت إدخال تغييرات على الوثيقة في جلستنا التنظيمية.
    des modifications au Code criminel visant à pénaliser la violence au foyer étaient aussi en préparation. UN والعمل جار أيضا لإدخال تعديلات على القانون الجنائي تجعله ينص على إنزال عقوبات على مرتكبي العنف العائلي.
    Le droit international en vigueur répondait déjà aux préoccupations exprimées à ce propos et il n'était donc pas nécessaire d'apporter des modifications au projet de déclaration. UN فمثل هذه المخاوف يغطيها بالفعل القانون الدولي القائم، ولذلك ينبغي ألا يكون من الضروري إدخال تعديلات على مشروع الإعلان.
    19. des modifications au projet de normes ont été proposées par M. Alfonso Martínez et par trois experts de la SousCommission. UN 19- اقترح إدخال تعديلات على مشروع المعايير كل من السيد ألفونسو مارتينيس وثلاثة من خبراء اللجنة الفرعية.
    Il a également recommandé d'apporter des modifications au système afin d'améliorer la communication entre les organismes publics et d'accroître le sens des responsabilités. UN وأوصى بإدخال تعديلات على النظام لتحسين الاتصال بين وكالات الدولة وزيادة المساءلة.
    Il a investi des fonds pour apporter des modifications au SIG afin que celui-ci réponde mieux à ses besoins, en particulier pour améliorer le volet recrutement du système. UN وقد استثمرت المنظمة أموالا ﻹدخال تعديلات على النظام لتلبية الوظائف المطلوبة، وبخاصة تعزيز العنصر المتعلق بالمشتريات.
    Il faudrait ensuite apporter des modifications au Règlement du personnel, question qui exige un examen plus approfondi. UN وينبغي، فيما بعد، إدخال تعديلات على النظام اﻹداري للموظفين، وهي مسألة تتطلب دراسة أكثر تعمقا.
    Dans une autre lettre adressée au Président, l'Inde a proposé des modifications au préambule et aux dispositions touchant les obligations fondamentales et l'entrée en vigueur. UN وفي رسالة أخرى إلى الرئيس، اقترحت الهند إجراء تغييرات في الديباجة وفي الأحكام المتعلقة بالالتزامات الأساسية وبدء النفاذ.
    Il a également adopté des modifications au Code des communications commerciales, code qui était utilisé par le Conseil précédent pour réduire le temps consacré à la publicité par les diffuseurs publics. UN واعتمد المجلس أيضا تغييرات في القانون المتعلق بالاتصالات التجارية، الذي استخدمه المجلس السابق بغية خفض فترة الإعلان في المؤسسات العامة للبث الإذاعي والتلفزيوني.
    Pour mieux réaliser le potentiel d'atténuation du secteur des terres, il faut apporter des modifications au traitement actuel de ce secteur au titre du Protocole de Kyoto. UN من أجل تحقيق إمكانيات التخفيف في قطاع الأراضي على أتم وجه، من الضروري إجراء تغييرات في أسلوب المعالجة الحالية لقطاع الأراضي بموجب بروتوكول كيوتو.
    La délégation coréenne appuie donc la demande du Comité consultatif tendant à ce que le Secrétariat suggère des modifications au système actuel lors de la prochaine réunion du Groupe de travail chargé des questions relatives au remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN ولهذا، يؤيد وفد بلاده طلب اللجنة الاستشارية أن تقترح الأمانة العامة إجراء تغييرات في الأسلوب الحالي في الاجتماع القادم للفريق العامل المعني بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    des modifications au niveau de l'étiquetage qui concerneront les utilisations autorisées seront mises en œuvre pour la période de végétation de 2012 [Canada 2010]. UN وسوف تنفذ تغييرات في بطاقات الوسم التي ستؤثر على الاستخدامات المأذون بها بحلول موسم الزراعة في 2012 [Canada 2010].
    L’OIT a apporté des modifications au module 2 car sur certains points son statut et son règlement du personnel diffèrent de ceux de l’ONU. UN وأدخلت منظمة العمل الدولية تغييرات على اﻹصدار ٢ بسبب بعض الاختلافات في النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين لتلك المنظمة.
    Il faudrait peut-être apporter des modifications au SIG pour répondre à certains des besoins propres aux bureaux extérieurs. UN وقد تكون هناك حاجة إلى إدخال تغييرات على النظام من أجل تلبية احتياجات ميدانية معينة لا يغطيها النظام في الوقت الراهن.
    Le rapport fournit la justification pour chaque modification et le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre note des modifications au Règlement du personnel énoncées à l'annexe au rapport. UN كما قدم التقرير الأسباب الموجبة لكل تعديل ورد فيه، وأوصى الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات المدخلة على النظام الإداري للموظفين، المبينة في مرفق التقرير.
    580. Après un échange de vues, le Président a présenté des modifications au rapport, au nom du Groupe de travail. UN 580- وبعد تبادل للآراء، عرض رئيس الفريق العامل بعض التعديلات على التقرير بالنيابة عن الفريق العامل.
    Les États Parties peuvent proposer des modifications au présent Traité à tout moment après son entrée en vigueur. UN 1 - يجوز لأي دولة طرف، في أي وقت بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة، أن تقترح تعديلا عليها.
    Le représentant de l'Espagne fait une déclaration, au cours de laquelle il présente des modifications au projet de résolution figurant dans le document A/61/413. UN أدلى ممثل إسبانيا ببيان عرض في سياقه تعديلات مدخلة على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/61/413.
    Une délégation a rappelé que la formule avait été tirée des modifications au Traité type d’entraide judiciaire en matière pénale. UN وأشار أحد الوفود الى أن العبارة مأخوذة من التعديلات المدخلة على المعاهدة النموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية .
    Il a été convenu d'apporter des modifications au projet d'article 23 du Règlement relatif aux sulfures, qui se liraient comme suit : UN واتُفق على إدخال تنقيحات على مشروع المادة 23 من نظام الكبريتيدات، بحيث يصبح نصه على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد