ويكيبيديا

    "des moments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوقات
        
    • لحظات
        
    • اللحظات
        
    • بأوقات
        
    • بعض الأوقات
        
    • فترات زمنية
        
    • اوقات
        
    • أوقاتاً
        
    • بأوقاتٍ
        
    • أزمنة
        
    • بعض الاوقات
        
    • اللحظاتِ
        
    • ببعض الأوقات
        
    • ببعض الاوقات
        
    • نمر بلحظات
        
    Dans chacun de ces types de cas, une combinaison différente d'activités de reconstruction et de relèvement sera possible à des moments différents. UN وفي كل نمط من هذه الحالات، سيكون من الممكن اتخاذ خليط من أنشطة اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، في أوقات مختلفة.
    Comme je l'ai dit précédemment, nous vivons des moments difficiles, qui offrent en même temps de grandes possibilités. UN كما قلت في البداية، إننا نعيش في أوقات صعبة، ولكن هذا الوقت وقت فرص عظيمة أيضا.
    Nous étions ensemble, épaule contre épaule, comme doit l'être une ville dans des moments pareils. Open Subtitles لقد وقفنا جانب بعضنا كتف بكتف في أوقات عسيرة كالتي مررنا بها
    Cela signifie que des moments d'histoire irremplaçables de l'héritage commun des Nations Unies seront perdus. UN وقد يعني هذا الأمر فقدان لحظات تاريخية لا يمكن تعويضها من التراث المشترك للأمم المتحدة.
    Tout au long de ces années de coopération, les Nations Unies et l'OSCE ont partagé des moments d'espoir et de frustration. UN وعلى مدى هذه السنوات الماضية من التعاون، جمعت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لحظات أمل ولحظات إحباط.
    C'était l'un des moments les plus inspirants de ma vie. Open Subtitles وقد كانت أحد أكبر اللحظات الملهمة في حياتي
    Il m'a permis de rester indépendante malgré des moments difficiles. Open Subtitles لقد أخذني خلال أوقات عصيبة وجعلني أكون مُستقلة
    Il y a des moments où l'on ne doit pas savoir où se trouve son mari. Open Subtitles هناك أوقات عندما ينبغي لأحد أن لا أعرف من أين زوج واحد هو.
    Y a des moments où tu aimerais la tuer, non ? Open Subtitles و لكني واثق أن هناك أوقات ترغب أن تقتلها
    - Tout le monde a des secrets, des moments non-partagés, des morceaux de vie cachés. Open Subtitles كل الناس لديها أسرار تخفيها، أوقات لا تشاركها، أجزاء من الحياة مخفية.
    A des moments pareils, j'aimerais avoir une Chitty Chitty Bang Bang. Open Subtitles أوقات مثل هذه اتمنى ان يكون لدى سيارة طائرة
    Les pays auront besoin d'une aide au titre de CAPACITES 21 à des moments et dans des secteurs différents. UN ولسوف تحتاج البلدان الى المساعدة من بناء القدرات لجدول أعمال القرن ١٢ في أوقات شتى وفي مجالات مختلفة.
    Les détenus ne pouvaient quitter leur chambre verrouillée qu'à des moments précis et sous contrôle strict, et les familles étaient séparées selon le sexe. UN فلا يسمح للمحتجزين بمغادرة حجراتهم الموصدة إلا في أوقات محددة وتحت رقابة صارمة، وتُفصل الأسر تبعاً للجنس.
    sous certaines conditions et à des moments précis, elle peut demander au juge d'instruction de consulter le dossier répressif, plus précisément la partie qui a trait aux faits qui ont conduit à la constitution de partie civile ; UN يمكنه، حسب شروط معيّنة وفي أوقات محدّدة، أن يطلب إلى قاضي التحقيق النظر في الملف الجنائي، وعلى وجه التحديد الجزء من الملف المتعلق بالوقائع التي أفضت إلى القيام بالدعوى للمطالبة بالحق المدني؛
    Ces dernières prennent effet à des moments différents selon les Parties et un grand nombre de Parties avaient déjà adopté des mesures avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويسري مفعولها في أوقات مختلفة بالنسبة لأطراف مختلفة، وسبق لكثير من الأطراف أن اتخذت إجراءات قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    Nous portons la responsabilité collective de l'inaction dans des moments critiques du passé. UN ونحن نتحمل مسؤولية جماعية عن عدم التصرف في لحظات حاسمة في الماضي.
    Il y a des moments où à l'ONU et à l'Assemblée générale, nous devons placer notre conscience morale avant tout le reste. UN هناك لحظات يتعين علينا فيها أثناء العمل هنا في الأمم المتحدة والجمعية العامة أن نقدم ضميرنا الأخلاقي على أي شيء آخر.
    Il peut t'apporter de belles choses, et il peut aussi t'apporter des moments comme celui-ci. Open Subtitles يمكن أن يجلب لك الأشياء الجميلة، وأيضًا قد يجلب لك لحظات كهذه.
    Dans une relation, il y a des moments clés dont on se souviendra toujours. Open Subtitles في علاقة ما يكون لديك هذه اللحظات الرئيسية ستتذكرينها لبقية حياتك
    Le Traité a surtout connu des moments difficiles sur le plan politique. UN ومرت المعاهدة بأوقات عصيبة على الصعيد السياسي.
    Je pense que dans des moments comme celui-ci, c'est bon d'être entouré de sa famille et de ses amis. Open Subtitles تَعْرفُين، أردتُ التوقف والقول بأنني أعتقد في بعض الأوقات كهذه إنهلأمررائعرُؤية العائلة والأصدقاء
    Chaque organisation est différente et doit s'adapter à diverses situations à des moments distincts. UN وكل منظمة تختلف عن غيرها وتواجه أوضاعا متنوعة في فترات زمنية مختلفة.
    C'est drôle comme les choses arrivent à des moments précis. Open Subtitles من المضحك كيفية حدوث الاشياء في اوقات معينة
    Accompagne-la jusqu'à sa porte, donne-lui la main, dis-lui que vous avez passé des moments en or que tu chériras éternellement. Open Subtitles إذن, توصلها إلى منزلها فحسب و تمسكها من يدها و تخبرها أنكما قضيتما أوقاتاً رائعة معاً
    On a déjà traversé des moments difficiles. Ça passera. Open Subtitles لقد ممرنا بأوقاتٍ عصيبةٍ مسبقاً وسنجتازُ هذه بالفعل
    L'ONU a contribué à maintenir la paix et la sécurité internationales à des moments extrêmement critiques. UN لقد ساعدت اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين في أزمنة حرجة جدا.
    On a vécu des moments difficiles, mais tout s'arrangeait finalement. Open Subtitles ذهبنا من خلال بعض الاوقات الصعبة، ولكننا عملنا بها... في نهاية المطاف.
    Tu sais, il y a des moments dans la vie où tout semble s'ouvrir ? Open Subtitles تَعْرفُ تلك اللحظاتِ في الحياةِ أين كُلّ شيء فقط يَنفتحُ؟
    Vous avez traversé des moments difficiles, mais vous n'avez plus à le faire. Open Subtitles , أنت ِ مررتي ببعض الأوقات الصعبة , تيريزا لكن ليس عليك ِ أن تمري بها لوحدك بعد الآن
    - Écoute. Max et moi, on a connu des moments difficiles. Open Subtitles لقد مررنا ببعض الاوقات العصيبة ..
    On a tous des moments d'angoisse, et parfois, Open Subtitles نعم, كلنا نمر بلحظات من الرهبة واحيانا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد