Les objectifs et les activités de Kok Ksor et de la Fondation des montagnards sont contraires à l'esprit, aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies et constituent une violation du droit international. | UN | وتتنافى أهداف كوك كسور ومؤسسة مونتانيار وأنشطتهما مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ومبادئه، وتنتهك القانون الدولي. |
Ce qui est plus grave, lorsque la question était encore à l'examen au Comité, le PRT a continué d'accorder son accréditation à Kok Ksor et à la Fondation des montagnards. | UN | والأدهى من ذلك أن الحزب واصل اعتماد كوك كسور ومؤسسة مونتانيار في الوقت الذي كانت اللجنة ما زالت تنظر في المسألة. |
I. Kok Ksor et la Fondation des montagnards ont recours à la terreur | UN | أولا - لجوء كوك كسور ومؤسسة مونتانيار إلى الترعيب لتحقيق هدفهما التخريبي والانفصالي |
Une attention particulière est accordée aux efforts en faveur des montagnards et à la mise en oeuvre de l'accord tripartite. | UN | وتم الاهتمام بوجه خاص بالجهود التي بذلت لفائدة سكان الجبال وبتنفيذ الاتفاق الثلاثي. |
:: À tirer parti de la diversité sociale et culturelle des montagnards au bénéfice d'un développement durable de ces écosystèmes. | UN | :: استخدام التنوع الاجتماعي والثقافي لتعزيز التنمية المستدامة لسكان الجبال. |
Toutefois, le Comité dispose d'un grand nombre d'informations selon lesquelles, au contraire, elle menacerait gravement la condition des montagnards, et M. Yalden souhaiterait entendre les commentaires de la délégation vietnamienne sur ce point. | UN | بيد أن اللجنة لديها كم كبير من المعلومات التي تفيد بأن هذه السياسة على العكس من ذلك، تهدد بشكل خطير وضع سكان الجبل. وتمنى السيد يالدين الاستماع إلى تعليق الوفد الفييتنامي في هذا الشأن. |
Kok Ksor et la Fondation des montagnards sont en train de préparer d'autres violentes émeutes dans les hauts plateaux centraux et d'autres localités vietnamiennes, ce qui constitue une menace à la sécurité du Viet Nam et de son peuple. | UN | وكوك كسور ومؤسسة مونتانيار في صدد الإعداد لمزيد من أحداث الشغب العنيفة في المرتفعات الوسطى وغيرها من الجهات في فييت نام، مما يهدد أمن فييت نام وسلامة شعبها. |
Le fait que le Parti radical transnational ait délivré une accréditation à Kok Ksor et à la Fondation des montagnards revient à accréditer un groupe terroriste qui se livre à des activités subversives et séparatistes contre l'État du Viet Nam. | UN | إن اعتماد الحزب الراديكالي عبر الوطني لكوك كسور ومؤسسة مونتانيار يعني اعتماد جماعة إرهابية ما فتئت تقوم بأنشطة تخريبية وانفصالية ضد دولة فييت نام. |
Elle voudrait, pour cette raison, faire remarquer que certains des nouveaux éléments présentés par le Viet Nam ont été à tort attribués à la page Internet de la Fondation des montagnards. | UN | ولهذا السبب، يود الاتحاد الأوروبي أن يشير إلى أن بعض العناصر الجديدة التي طرحتها فييت نام قد نُسبت بطريقة خاطئة إلى صفحة مؤسسة مونتانيار على الإنترنت. |
i) Copie de l'article intitulé < < The forgotten army > > , téléchargé du site Web officiel de la Fondation des montagnards, qui expose l'historique du FULRO (Fonds unifié pour la libération des races opprimées); | UN | ' 1` نسخة من المقال المعنون " The forgotten army " المحمل من الموقع الرسمي لمؤسسة مونتانيار على شبكة الإنترنت والذي يتناول بالوصف تاريخ الجبهة المتحدة لتحرير الأعراق المقهورة؛ |
iv) Copies de la < < carte > > , de l'< < emblème national > > , du < < drapeau national > > du soi-disant < < État indépendant de Degar > > , dont Kok Ksor et la Fondation des montagnards demandent la création dans les hauts plateaux centraux du Viet Nam; | UN | ' 4` نسخ من " الخريطة " و " الشعار الوطني " و " العلم الوطني " " لدولة ديغار المستقلة " المزعومة التي يسعى كوك كسور ومؤسسة مونتانيار إقامتها في مرتفعات وسط فييت نام؛ |
v) Copies des photos prises des armes, de l'argent et des matériels saisis aux complices de Kok Ksor et de la Fondation des montagnards ayant participé aux violentes émeutes du 10 avril 2004 dans les hauts plateaux centraux du Viet Nam; | UN | ' 5` نسخ من صور الأسلحة والأموال والمعدات التي احتجزت من شركاء كوك كسور ومؤسسة مونتانيار الذين شاركوا في أحداث الشغب العنيفة التي وقعت في 10 نيسان/أبريل 2004 في مرتفعات وسط فييت نام؛ |
Nous appelons en particulier les gouvernements à élargir les applications de l'informatique et des télécommunications pour améliorer le mode de vie des montagnards. | UN | وإننا ندعو الحكومات إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف تحسين حياة سكان الجبال. |
Des facteurs extérieurs ont aussi influé sur la décision des montagnards de quitter le pays. | UN | كما أن هناك عوامل خارجية كان لها تأثير أيضا في ما قرره سكان الجبال من مغادرة البلد. |
En outre, 80 pour cent environ des montagnards vivent audessous du seuil de pauvreté. | UN | كما يعيش نحو 80 في المائة من سكان الجبال دون مستوى الفقر. |
Parallèlement à ces processus, on voit s'intensifier l'activité socioéconomique des montagnards. | UN | ويصحب هذه العمليات تنشيط الحياة الاجتماعية والاقتصادية لسكان الجبال. |
Lorsqu'elles ne tiennent pas compte des besoins économiques et financiers des montagnards, la plupart des initiatives de gestion des ressources naturelles et les questions environnementales ne connaissent au mieux qu'un succès modeste. | UN | وقد حققت معظم المبادرات التي عالجت إدارة الموارد الطبيعية والمسائل البيئية دون أن تراعي الاحتياجات الاقتصادية والمالية لسكان الجبال نجاحا محدودا في أحسن الأحوال. |
Chaque année, la Journée internationale de la montagne est consacrée à un thème particulier représentatif des problèmes et du potentiel des montagnards et des milieux montagneux. | UN | 79 - ويركز كل يوم دولي للجبال على موضوع محدد يمثل تحديات وفرص لسكان الجبال وبيئاتها. |
44. La question de l'égalité entre hommes et femmes a été évoquée par d'autres membres du Comité et M. Ando fait siennes toutes les questions qui ont été posées à ce sujet et au sujet des montagnards. | UN | 44- وأشار السيد أندو إلى تطرق أعضاء آخرين في اللجنة إلى مسألة المساواة بين الرجال والنساء مبدياً تأييده لجميع الأسئلة التي طُرحت بهذا الشأن وبشأن سكان الجبل. |
45. AI note que les membres de la minorité ethnique des montagnards, qui vivent sur les hauts plateaux du centre du pays, continuent d'être victimes de violations des droits de l'homme consistant, notamment, à leur imposer des restrictions à la liberté de circulation et à contraindre les chrétiens membres des < < églises de maison > > non autorisées à abjurer. | UN | 45- ولاحظت منظمة العفو الدولية استمرار انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بأقلية المونتانيار في الهضاب الوسطى. ومن جملة تلك الانتهاكات حالات التضييق على حرية التنقل وإجبار مسيحيين منتمين إلى " كنائس بيتية " غير مرخص لها على الارتداد عن دينهم. |
Ces efforts devraient en fin de compte aboutir à une meilleure défense des droits et des chances des montagnards. | UN | ويجب أن يؤدي ذلك ، في نهاية المطاف، إلى إيجاد حقوق وخلق فرص أكثر ضمانا لقاطني الجبال. |