Il est alarmant de constater qu'il n'a pas été établi de bilan indépendant des morts et des blessés ni de compte rendu indépendant des événements particulièrement graves qui se sont déroulés. | UN | ومما يثير القلق أيضاً عدم إجراء تقدير مستقل للخسائر في الأرواح والإصابات والأحداث البالغة الخطورة. |
6. Attaques sans discrimination des forces israéliennes ayant fait des morts et des blessés dans la population civile | UN | 6- الهجمات العشوائية التي شنتها القوات الإسرائيلية وأسفرت عن خسائر في الأرواح وإصابات بين المدنيين |
Les actes de violence survenus récemment, qui avaient fait des morts et des blessés parmi la population civile, étaient préoccupants. | UN | وقال إن ما حدث مؤخرا من اندلاع العنف، مما أسفر عن حدوث وفيات وإصابات بين السكان المدنيين، أمر يبعث على القلق. |
Selon les renseignements provisoires dont on dispose, cette attaque aurait fait des morts et des blessés parmi la population civile. | UN | ووفقا للبيانات اﻷولية هناك عدد من القتلى والجرحى بين السكان المدنيين. |
Israël a été accusé de faire un usage excessif de la force, faisant des morts et des blessés, à l'encontre des manifestations et des militants opposés au mur, parmi lesquels on trouve aussi bien des Palestiniens que des Israéliens et des pacifistes d'autres pays. | UN | وقد اتُّهمت إسرائيل باستخدام القوة المفرطة حيث تسببت في إزهاق عدة أرواح وإيقاع جروح في تعاملها مع المظاهرات والناشطين المناهضين للجدار الذين يوجد من بينهم فلسطينيون وإسرائيليون ونشطاء سلام من بلدان أجنبية. |
48. De plus en plus souvent, les forces serbes de Bosnie prennent pour cibles des civils, faisant chaque jour des morts et des blessés, victimes de tirs d'artillerie et de tireurs isolés. | UN | ٨٤- صعدت قوات صرب البوسنة عملياتها العسكرية التي تستهدف المدنيين، مما أسفر عن قتلى وجرحى يوميا. |
À plusieurs reprises, le recours des forces de sécurité israéliennes à la force excessive a fait des morts et des blessés palestiniens. | UN | فقد أفرطت قوات الأمن الإسرائيلية، في مناسبات متكررة، في استخدام القوة مما أدى إلى وقوع قتلى وجرحى في صفوف الفلسطينيين. |
Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que sur la paix et la stabilité régionales, | UN | وإذ يدين بقوة قصف القوات المسلحة السورية للبلدان المجاورة وإطلاق النار فيها، ما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين في تلك البلدان وكذلك في صفوف اللاجئين السوريين، وإذ يؤكد أن هذه الحوادث تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وتبرز ما تحدثه الأزمة في الجمهورية العربية السورية من تأثير خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار الإقليميين، |
Les forces d'occupation israéliennes continuent en outre de faire un usage excessif de la force à l'encontre de civils palestiniens, notamment d'enfants, faisant des morts et des blessés et détruisant des biens. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، متسبِّبة في سقوط قتلى وجرحى وتدمير الممتلكات. |
< < Le Conseil déplore les pertes en vies humaines et les blessures causées par cette attaque et exprime sa sympathie aux gouvernements, aux familles et aux collègues des morts et des blessés. | UN | " ويعرب المجلس عن أسفه للخسائر في الأرواح والإصابات التي نجمت عن هذا الاعتداء، ويبدي تعاطفه مع حكومات وأسر وزملاء الضحايا الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا بجروح. |
Se déclarant gravement préoccupée par les événements qui ont eu lieu récemment dans le camp de réfugiés de Djénine, qui ont notamment fait des morts et des blessés ainsi que des dégâts matériels et ont eu pour effet de déplacer nombre de ses habitants civils, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات والتدمير والتشريد الذي حل بالعديد من سكانه المدنيين، |
X. Attaques sans discrimination des forces armées israéliennes ayant fait des morts et des blessés dans la population civile | UN | عاشراً - الهجمات العشوائية التي شنتها القوات المسلحة الإسرائيلية وأدت إلى خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المدنيين |
Se déclarant gravement préoccupée par les événements qui ont eu lieu récemment dans le camp de réfugiés de Djénine, qui ont notamment fait des morts et des blessés ainsi que des dégâts matériels et ont eu pour effet de déplacer nombre de ses habitants civils, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح وإصابات وتدمير وتشريد، |
Un grand nombre de bombes-grappes non explosées ont continué de causer des morts et des blessés parmi les civils. | UN | وفي لبنان، ظل وجود عدد كبير من القنابل العنقودية غير المنفجرة يؤدي إلى حدوث وفيات وإصابات بين المدنيين. |
Elle ne pense cependant pas que des morts et des blessés à une telle échelle puissent être attribués au recours à des boucliers humains. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
- Le 9 juillet 2014, l'armée de l'air du régime syrien a lancé deux barils explosifs sur l'hôpital de Dakkak de la ville d'Alep, entraînant d'importantes destructions et causant des morts et des blessés parmi les civils. | UN | - وفي 9 تموز/يوليه 2014، ألقت القوات الجوية للنظام السوري برميلين متفجرين على مستشفى الدقاق في مدينة حلب، فألحقت به دماراً هائلاً وتسببت في حدوث وفيات ووقوع إصابات في صفوف المدنيين. |
Nous, les Nations Unies, pouvons décider de ne pas rester insensible à l'ampleur de cette épidémie mondiale moderne, qui fait des morts et des blessés sur les routes, et nous pouvons décider que le temps est venu d'agir pour l'arrêter. | UN | ويمكننا نحن، الأمم المتحدة، أن نقرر الاعتراف بنطاق هذا الوباء العالمي العصري المتمثل في الوفيات والإصابات على الطرق، ويمكننا أن نقرر أن الوقت قد حان للتصرف من أجل وقف الوباء. |
Elle a souligné que les bombardements aériens aveugles effectués par les forces gouvernementales ainsi que les pilonnages systématiques par des groupes d'opposition armés, des groupes extrémistes et certains groupes terroristes désignés continuaient à alourdir le bilan des morts et des blessés et à provoquer le déplacement de populations. | UN | وشددت على أن الهجمات الجوية العشوائية التي تشنها قوات الحكومة وعمليات القصف العشوائي التي تقوم بها المعارضة المسلحة وجماعات المتطرفين والجماعات الإرهابية المدرجة في القائمة، لا تزال تتسبب في وفيات وإصابات في صفوف المدنيين وتشرّدهم. |
:: L'armée israélienne continue de mener des raids contre les civils dans le territoire palestinien occupé, faisant des morts et des blessés, détruisant des biens et semant la terreur au sein de populations civiles traumatisées. | UN | :: تتواصل الغارات العسكرية الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، فتؤدي إلى مقتل وإصابة المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات وتنشر الذعر والصدمات النفسية بين السكان. |