Le Département de l'information a rejoint des millions de personnes par des moyens de communication nouveaux et des moyens traditionnels. | UN | وما برحت إدارة شؤون الإعلام تصل إلى ملايين الأشخاص عن طريق وسائل الاتصال الجديدة والتقلدية على حد سواء. |
Mais en l'état actuel des moyens de communication entre New York et Washington, il ne semblait pas particulièrement nécessaire que le chef du service des missions étrangères assiste en personne à des réunions du Comité. | UN | ونظرا لتوفر وسائل الاتصال بين نيويورك وواشنطن، لا تبدو ثمة حاجة معينة لحضور رئيس مكتب البعثات اﻷجنبية جلسات اللجنة. |
La révolution des moyens de communication modernes a tellement accru leur impact qu'ils ne rendent plus simplement compte des événements, mais contribuent effectivement à les forger. | UN | وأضاف أن ثورة وسائل الاتصال الحديثة قد زاد أثرها بحيث انتقلت من مرحلة نقل الحدث إلى المساهمة في صنعه وتوجيهه. |
Ceux qui vivaient dans les zones rurales connaissaient encore plus de difficultés pour accéder à l'information car ils ne disposaient pas des moyens de communication nécessaires comme l'Internet. | UN | وقال إن سكان الأرياف يجدون صعوبات إضافية في الوصول إلى المعلومات إذ تعوزهم وسائل اتصال من قبيل الإنترنت. |
Il a mené des campagnes auprès des moyens de communication de masse et s'est fait de nouveaux alliés et sympathisants tels que les doyens des facultés d'éducation et les étudiants se destinant à l'enseignement. | UN | :: شنت حملات في وسائط الاتصال الجماهيري، وكسبت حلفاء ومتعاطفين جدد مثل عمداء كليات التربية وطلبة معاهد وكليات التربية. |
L'interpénétration des cultures favorisée par les progrès prodigieux des moyens de communication modernes a réduit les distances et les différences. | UN | لقد أدى تداخل الثقافات، الذي يعززه التقدم الهائل المحرز فـي وسائل الاتصالات الحديثة، إلى تقريب المسافات وتقليل الخلافـــات. |
C'est par des moyens de communication multiples donnant la parole à tous que l'on pourra le mieux promouvoir la tolérance et l'égalité. | UN | ومن أفضل طرق تعزيز التسامح والمساواة العمل على أن تكون وسائل الاتصال الجماهيري متعددة الجوانب وأن تكفل الاستماع إلى الرأي والرأي الآخر. |
Il fallait condamner publiquement de tels actes chaque fois qu'ils se produisaient, y compris en utilisant des moyens de communication. | UN | وينبغي إدانة تلك الأعمال علانية كلما ارتكبت، مثلاً باستخدام وسائل الاتصال. |
D'une part, nous sommes témoins de la montée inéluctable de l'intégration avec l'accélération du progrès technologique, et de l'amélioration des moyens de communication. | UN | فمن ناحية، شهدنا تيارا لا يمكن وقفه لعملية التكامل التي عجلت بها التكنولوجيات الجديدة والتحسينات في وسائل الاتصال. |
Les articles 361 et 362 du Code pénal susmentionné fixent les peines dont sont passibles ceux qui s'attaquent à des moyens de communication sans fil et avec fil. | UN | أما المادتين 361 و 362 فقد حددتا العقوبات على جرائم الاعتداء على وسائل الاتصال السلكية واللاسلكية. |
- L'accès à des moyens de communication sociale ne garantit pas toujours l'obtention de renseignements plus exacts. | UN | □ أن الحصول على وسائل الاتصال الاجتماعية لا يعني دائما الحصول على المزيد من المعلومات الصحيحة. |
L'article 118 de la Constitution définit également la participation de la famille, de la communauté et du peuple à l'éducation et garantit l'appui des moyens de communication. | UN | وتوجه المادة 118 من الدستور أيضا مشاركة الأسرة والمجتمع والشعب في مجال التعليم وتكفل وسائل الاتصال وتدعمها. |
Parallèlement, la Division continuera d'entretenir des contacts avec les publics visés en faisant appel à des moyens de communication plus traditionnels. | UN | وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل تقليدية أكثر من وسائل الاتصال. |
Parallèlement, la Division continuera d'entretenir des contacts avec les publics visés en faisant appel à des moyens de communication plus traditionnels. | UN | وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل اتصال تقليدية أكثر. |
L'expérience acquise en plus de 30 ans montre l'utilité que revêt un échange d'informations libre et sans entrave par des moyens de communication dédiés reliés aux divers organismes techniques nationaux. | UN | وتدل الخبرة المكتسبة على مدى ثلاثين عاما على فائدة تبادل المعلومات الحر وغير المقيد من خلال وسائل اتصال عالمية متخصصة مرتبطة بفرادى الوكالات التقنية الوطنية. |
Ont également été menées à bien des actions de promotion telles que des séminaires et des forums sur la consommation par la population noire, les stéréotypes raciaux et le discours des moyens de communication. | UN | :: كما يضطلع بأعمال للدعوة، مثل حلقات ومحافل عن استهلاك السود والقوالب النمطية العنصرية ورسالة وسائط الاتصال الجماهيري. |
Elle définit également la participation de la famille, de la communauté et du peuple à l'éducation et garantit le soutien des moyens de communication. | UN | كما أنه يتحدث عن مشاركة الأسرة ومجتمع الشعب في التعليم ويدعم وسائل الاتصالات. |
Au nombre des moyens de communication de l'information figurait la tenue de réunions permettant de partager les données avec les pairs et d'expliquer aux décideurs d'autres secteurs l'importance des forêts. | UN | وشملت قنوات الاتصال اجتماعات لتبادل المعلومات مع الأقران وتقديم إحاطات لصنّاع القرارات في القطاعات الأخرى بشأن الغابات. |
Enfin, le Conseil national de la jeunesse fournit aux jeunes des moyens de communication afin de leur permettre d'exprimer leurs vues et leurs opinions sur les questions d'actualité. | UN | وأخيرا، يوفر المجلس الوطني للشباب قنوات اتصال للشباب، يعبر فيها عن آرائه ووجهات نظره بشأن القضايا الراهنة. |
Il a également été indiqué qu’un autre groupe d’étude examinait la possibilité de modifier ou de compléter la Convention CMR de sorte qu’elle tienne suffisamment compte des moyens de communication électroniques. | UN | وأفيد أيضا بأن فريق دراسة آخر ينظر في تنقيح أو استكمال اتفاقية عقد النقل الطرقي الدولي للبضائع بهدف ضمان استيعابها لوسائل الاتصال الإلكترونية. |
x) Faire usage, le cas échéant, des moyens de communication sociale pour l'accomplissement de son mandat; | UN | ' ١٠ ' أن تستعين، حيثما يقتضي اﻷمر، بوسائل الاتصال الاجتماعي للوفاء بولايتها؛ |
:: À des moyens de communication et d'information adaptés. | UN | :: إمكانية الحصول على سبل الاتصال والمعلومات؛ |
Mémorandum sur le recours par les terroristes à des moyens de communication sophistiqués pour mener des opérations terroristes en Syrie | UN | مذكرة عن استخدام وسائل اتصالات متطورة من قبل الإرهابيين في تنفيذ أعمال إرهابية في سورية |
Une autre évolution encourageante est le recours de plus en plus fréquent à des moyens de communication intégrés tels que la vidéoconférence. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية أيضا بزيادة استخدام مرافق الاتصالات المتكاملة لعقد اجتماعات بالفيديو. |
D'autres difficultés liées à la médiocrité des infrastructures et à l'insuffisance des moyens de communication ont également été évoquées. | UN | وجرت الإشارة كذلك إلى التحديات ذات الصلة بضعف الهياكل الأساسية ومرافق الاتصالات. |
e) La cessation de l'utilisation des moyens de communication et des médias, quels qu'ils soient, dans le but de compromettre la réconciliation nationale; | UN | )ﻫ( الامتناع عن استخدام مختلف أشكال الاتصالات ووسائط اﻹعلام الجماهيري لتقويض عملية المصالحة الوطنية؛ |
Il est important aujourd'hui de donner effet rapidement aux mesures de renforcement de la confiance en mettant en place des moyens de communication et en organisant des visites. | UN | ومن المهم اﻵن تنفيذ تدابير بناء الثقة بسرعة عن طريق إنشاء مرافق للاتصالات وإجراء الزيارات. |
L'entité adjudicatrice doit décider au cas par cas des moyens de communication qui pourraient être appropriés pour chaque type de passation. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تقرّر، في كل حالة على حدة، وسيلة الاتصال التي قد تكون مناسبة لكل نوع من أنواع الاشتراء. |