ويكيبيديا

    "des moyens et des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوسائل والموارد
        
    • القدرات والموارد
        
    • بسبل ووسائل
        
    • بالسبل والوسائل
        
    • والوسائل والموارد
        
    • بالقدرات والموارد
        
    Il est impératif que les États Membres la dotent des moyens et des ressources nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ومن المحتم أن تقدم الدول الأعضاء إلى هذه المنظمة الوسائل والموارد التي تمكنها من الوفاء بولايتها.
    L'art de présenter au public une image exacte de l'Organisation permet de convaincre ceux qui cherchent encore, dans l'optique de leur perception limitée, à priver l'ONU des moyens et des ressources qui lui permettraient d'accomplir la mission que lui ont confiée les Etats Membres. UN فمهمة إبراز الصورة العامة مهمة جدا ﻹقناع من يواصلون السعي، استنادا إلى تصورات قاصرة معينة، إلى حرمان اﻷمم المتحدة من الوسائل والموارد التي لا غنى عنها لكي تحقق الولاية الموكولة إليها من الدول اﻷعضاء.
    Car, au-delà des moyens et des ressources que les contraintes nationales permettent à tout État d'employer dans ses efforts de développement social, l'existence d'un environnement international favorable s'impose comme facteur indispensable. UN إن وجود بيئة دولية مواتية شرط أساسي، بل هو أكثر ضرورة من الوسائل والموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية للدول، والتي تخضع لقيود المقتضيات الوطنية.
    Par ailleurs, le Conseil estime que dans les décisions qui organisent l'emploi des moyens et des ressources disponibles, la priorité doit être donnée à ces activités de protection. UN وعلاوة على ذلك، أقر المجلس بأن أنشطة الحماية التي صدر بها تكليف يجب أن تعطى لها الأولوية في القرارات المتعلقة باستخدام القدرات والموارد المتاحة.
    Le système de contrôle n'a pas été mis en place, faute de disposer des moyens et des ressources exigés par la création d'un tel système. UN لم يُنشأ نظام الرصد نتيجة لنقص القدرات والموارد اللازمة لإنشائه
    13. Recommande que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale fournissent au HautCommissariat des moyens et des ressources proportionnels à l'augmentation de ses responsabilités et fournissent également des ressources accrues aux rapporteurs spéciaux; UN 13- توصي بأن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بتزويد المفوضية السامية بسبل ووسائل تتناسب مع مهامها المتزايدة، فضلاً عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين؛
    Dans sa décision 2000/244, le Conseil a approuvé la recommandation de la Commission des droits de l'homme tendant à ce que le Conseil et l'Assemblée générale fournissent au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme des moyens et des ressources proportionnels à l'augmentation de ses responsabilités, et fournissent également des ressources accrues aux rapporteurs spéciaux. UN في المقرر2000/244، وافق المجلس على التوصية الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والتي تدعو المجلس والجمعية العامة إلى تزويد مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالسبل والوسائل التي تتناسب مع مهامه المتزايدة، فضلا عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين.
    Le Président et le Conseil des ministres du Turkménistan assurent la direction générale de la lutte contre le terrorisme et sont chargés de la mobilisation des forces, des moyens et des ressources nécessaires à cette fin. UN ويتولى الرئيس ومجلس الوزراء في تركمانستان مسؤولية القيادة العامة لعملية مكافحة الإرهاب ويوفران الصلاحيات والوسائل والموارد اللازمة لهذا الغرض.
    Les autorités égyptiennes ont commencé, dans les limites des moyens et des ressources existantes, un plan ambitieux pour débarrasser le territoire de l'Égypte de toutes les mines plantées pendant et depuis la Seconde guerre mondiale. UN وقــد شرعــت السلطــات المصرية، في حدود الوسائل والموارد المتوفرة، في خطة طموحة لتطهير اﻷراضي المصريــة من جميــع اﻷلغــام اﻷرضية التي زرعت أثناء وبعد الحرب العالمية الثانية.
    Le Gouvernement s'est également engagé, d'une manière générale, à prévoir des moyens et des ressources pour que les enfants handicapés jouissent de leur droit à l'éducation. UN وقطعت الحكومة أيضا التزامات عامة أخرى لتوفير الوسائل والموارد اللازمة للأطفال ذوي الإعاقة لتمكينهم من التمتع بالحق في التعليم.
    Son efficacité est tributaire des moyens et des ressources que nous, États Membres, mettons à sa disposition. UN وفعالية الأمم المتحدة تعتمد على الوسائل والموارد التي نضعها نحن، الدول الأعضاء - رهن تصرفها.
    Il est tout à fait essentiel, tant pour la situation des réfugiés palestiniens que pour l'évolution du processus de paix, que l'Office dispose des moyens et des ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat. UN ولذا فمن الأمور ذات الأهمية الحيوية للاجئين الفلسطينيين ولتقدم العملية السلمية معا أن تتوافر للوكالة الوسائل والموارد للقيام بولايتها.
    Les défis auxquels nous faisons face aujourd'hui vont au-delà des moyens et des ressources de l'ONU qui, à elle seule, ne peut pas répondre efficacement et de façon adéquate à l'urgence toujours croissante du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وإن التحديات التي نواجهها اليــوم تتجاوز بكثير الوسائل والموارد المتوفرة لــدى اﻷمــم المتحــدة التي لا يمكنها لوحدها أن تستجيب بفعالية وعلى النحو الملائم لطابع اﻹلحاح المتزايد أبدا لصون السلم واﻷمن في أنحاء العالم.
    Les gouvernements et les organismes des Nations Unies dans la sous-région continuent de s'efforcer de gérer les conséquences humanitaires sociales, économiques et sécuritaires de la crise à l'échelon régional avec des moyens et des ressources extrêmement limitées. UN 20 - وتواصل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية السعي جاهدة إلى إدارة العواقب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية الإقليمية لهذه الأزمة، معتمدة في ذلك على قدر محدود جدا من الوسائل والموارد.
    Conscient que l'action à mener contre le travail des enfants incombe au premier chef aux gouvernements, il s'attache essentiellement à aider les pays à se doter des moyens et des ressources nécessaires dans les quatre principaux domaines d'action suivants : UN واعترافاً منه بأن العمل في مجال مكافحة عمل اﻷطفال يعتبر أساساً من المسؤوليات الوطنية فإنه يركز على بناء وتعزيز القدرات والموارد الوطنية في مجالات العمل اﻷربعة الرئيسية المطلوبة وهي:
    Elle donne également un aperçu des moyens et des ressources qui seront nécessaires pour promouvoir l'excellence au sein d'une organisation reposant sur une culture de l'évaluation et sur le perfectionnement continu. UN وتحدد السياسة كذلك الاحتياجات من القدرات والموارد اللازمة لتحسين التفوق في ترسيخ ثقافة التقييم وبناء منظمة محفِّزة على التعلُّم.
    La capacité du BANUSIL de s'acquitter efficacement de son mandat dépendra de l'existence des moyens et des ressources logistiques requis, notamment les services d'hélicoptères, et du soutien opérationnel du Département de l'appui aux missions. UN 72 - وسوف تتوقف قدرة المكتب المتكامل على تنفيذ ولايته بشكل فعال على مدى توفر القدرات والموارد اللوجستية اللازمة، بما في ذلك خدمات الطائرات العمودية والدعم التشغيلي المقدم من إدارة الدعم الميداني.
    13. Recommande que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale fournissent au Haut-Commissariat des moyens et des ressources proportionnels à l'augmentation de ses responsabilités et fournissent également des ressources accrues aux rapporteurs spéciaux; UN 13- توصي بأن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بتزويد المفوضية السامية بسبل ووسائل تتناسب مع مهامها المتزايدة، فضلاً عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين؛
    10. Recommande que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale fournissent au Haut-Commissariat des moyens et des ressources proportionnels à l'augmentation de ses responsabilités et fournissent également des ressources accrues aux rapporteurs spéciaux; UN 10- توصي بأن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بتزويد المفوضية السامية بسبل ووسائل تتناسب مع مهامها المتزايدة، فضلاً عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين؛
    10. Recommande que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale fournissent au Haut-Commissariat des moyens et des ressources proportionnels à l'augmentation de ses responsabilités et fournissent également des ressources accrues aux rapporteurs spéciaux; UN 10- توصي بأن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بتزويد المفوضية السامية بسبل ووسائل تتناسب مع مهامها المتزايدة، فضلاً عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين؛
    Dans sa décision 2000/244, le Conseil a approuvé la recommandation de la Commission des droits de l'homme tendant à ce que le Conseil et l'Assemblée générale fournissent au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme des moyens et des ressources proportionnels à l'augmentation de ses responsabilités, et fournissent également des ressources accrues aux rapporteurs spéciaux. UN في المقرر2000/244، وافق المجلس على التوصية الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والتي تدعو المجلس والجمعية العامة إلى تزويد مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالسبل والوسائل التي تتناسب مع مهامه المتزايدة، فضلا عن توفير المزيد من الموارد للمقررين الخاصين.
    Des insuffisances au niveau des infrastructures, des moyens et des ressources humaines sont constatées, surtout dans les régions reculées du pays, malgré une collaboration active entre l'État et le secteur privé. UN وهناك نقص على مستوى الهياكل الأساسية والوسائل والموارد البشرية، لا سيما في المناطق النائية من البلد، رغم التعاون النشط القائم بين الدولة والقطاع الخاص.
    i) De doter le système des coordonnateurs résidents des moyens et des ressources dont il a besoin pour assurer la coordination de façon économique, sachant que les besoins de coordination et les résultats à obtenir varient selon les pays; UN ' 1` تجهيز نظام المنسقين المقيمين بالقدرات والموارد اللازمة لتوفير التنسيق الفعال من حيث التكلفة، مع مراعاة الاحتياجات المتباينة فيما يتعلق بالتنسيق وإنجاز النتائج في مختلف السياقات القطرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد