Aussi le bien-être animal devrait-il être considéré comme un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté et de stimuler le développement. | UN | ولهذا السبب، ينبغي اعتبار الحيوانات واحدة من أكثر الوسائل فعالية للحد من الفقر وحفز التنمية. |
D'autre part, la prévention est également clairement apparue comme un des moyens les plus efficaces de réduire les effets négatifs des munitions en grappe. | UN | ومن الواضح أيضاً أن منع استخدام الذخائر العنقودية واحد من أكثر الوسائل فعالية لتقليل آثارها السلبية. |
Convaincue que les investissements en faveur des enfants et que la réalisation de leurs droits constituent l'un des moyens les plus efficaces d'éradiquer la pauvreté, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
Convaincue que les investissements en faveur des enfants et que la réalisation de leurs droits constituent l'un des moyens les plus efficaces d'éradiquer la pauvreté, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
L'établissement de nouveaux corps électoraux pourrait être un des moyens les plus efficaces de corriger les insuffisances et les injustices du système électoral actuel. | UN | ويعتبر إنشاء دوائر انتخابية جديدة من أكثر الطرق فعالية لتصحيح أوجه النقص والظلم في النظام الانتخابي الحالي. |
La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'un des moyens les plus efficaces d'encourager le processus du désarmement nucléaire. | UN | إن إنجاز معاهدة للحظر الشامل للتجارب سيكون واحدة من أكثر الطرق فعالية لتشجيع عملية نزع السلاح النووي. |
Nous croyons que la religion est l'un des moyens les plus importants et les plus influents de résoudre les problèmes sociaux contemporains et d'assurer la paix et la prospérité pour tous. | UN | ونعتقد أن الدين هو أكثر الأدوات أهمية وتأثيرا في معالجة المشاكل الاجتماعية القائمة وتحقيق السلام والازدهار للجميع. |
De plus, comme la morbidité évolue à la faveur d'une transition démographique et épidémiologique rapide, les priorités du secteur de la santé devraient être réévaluées et adaptées à ces données nouvelles, de façon à assurer le choix des moyens les plus rentables et les plus efficaces de fournir des soins de santé à tous. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بما أن الخصائص المتعلقة بمعدلات الاعتلال آخذة في التغير نتيجة للتحول السريع من الناحيتين الديمغرافية والوبائية، فينبغي إعادة تقييم أولويات القطاع الصحي تحقيقا للتكيف مع تلك الحالات الجديدة وكفالة لاختيار أكثر الوسائل كفاءة وفعالية من حيث التكاليف لتوفير الرعاية الصحية للجميع. |
La prévention des conflits est l'un des moyens les plus prometteurs à la disposition de l'Organisation en matière de maintien de la paix. | UN | 2 - وأشار إلى أن منع نشوب الصراعات وسيلة من أكثر الوسائل تبشيرا بالنجاح في ترسانة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
7. Le Comité consultatif demande que l'on procède à l'examen des moyens les plus efficaces qui permettraient à la MINUK d'exécuter ses programmes d'information. | UN | 7 - تطلب اللجنة الاستشارية الشروع في استعراض أكثر الوسائل فعالية التي تستطيع بها البعثة تنفيذ برامجها الإعلامية. |
Étant donné que la majorité des conflits se déroulent dans des pays en développement, l'aide au développement social et économique constitue l'un des moyens les plus efficaces d'éviter ces conflits. | UN | وبما أن معظم النزاعات تحدث في البلدان النامية، فإن التنمية الاجتماعية والاقتصادية تُعد من أكثر الوسائل فعالية لتفادي حدوث هذه النزاعات. |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
Dans ce cadre, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un des moyens les plus efficaces d'éliminer la présence de telles armes. | UN | وفي هذا السياق، تمثل إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية إحدى أكثر السبل فعالية لإنهاء وجود هذه الأسلحة. |
L'étude montrait clairement que l'éducation était l'un des moyens les plus efficaces pour préserver les cultures autochtones, a-t-il ajouté. | UN | وأضاف أن الدراسة أكدت بوضوح على أن التعليم من أكثر الطرق فعالية لحفظ ثقافات الشعوب الأصلية. |
De notre point de vue, il s'agit là d'un des moyens les plus subtils d'utiliser l'Organisation des Nations Unies comme moyen de promouvoir efficacement la paix et la compréhension entre les peuples. | UN | ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب. |
Considérant le dialogue entre religions comme un des moyens les plus importants d'assurer la paix et l'harmonie entre les peuples et les nations, | UN | وإذ نرى أن الحوار فيما بين الديانات يعد أحد أكثر الأدوات أهمية لكفالة السلم والانسجام بين الشعوب والأمم، |
Une éducation à l'intention de l'ensemble de la jeunesse constitue l'un des moyens les plus efficaces de faire évoluer les comportements culturels et sociaux. | UN | 61 - ويُعتبر نشر التثقيف ليشمل جميع الشبان أكثر الأدوات فعالية من أجل تغيير أنماط السلوك الثقافية والاجتماعية. |
Il rappelle que l'éducation demeure l'un des moyens les plus efficaces de contrer l'influence négative que les partis, mouvements et groupes extrémistes peuvent avoir sur la jeunesse. | UN | ويذكِّر بأن التعليم هو أكثر الأدوات فعالية في التصدي للتأثير السلبي المحتمل للأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في الشباب. |
12. De nos jours, les organismes chargés de la surveillance et de la gestion des ressources terrestres utilisent pratiquement toutes les données recueillies par les divers satellites d'observation, et disposent également des moyens les plus modernes d'analyse et d'intégration des données grâce aux SIG. | UN | 12- وفي الوقت الحاضر، تستخدم هيئات رصد وادارة موارد الأرض أي بيانات متوفرة تقريبا من البيانات التي تلتقطها مختلف سواتل الموارد الأرضية، وليس ذلك فحسب، بل انها مجهزة أيضا بأكثر المرافق المتوفرة تطورا لتحليل البيانات ودمجها من خلال استخدام نظم المعلومات الجغرافية. |
En vérité, la poursuite de la réforme structurelle de la politique commerciale dans le secteur de l'agriculture - notamment dans les pays développés - demeure l'un des moyens les plus pertinents pour connecter les agriculteurs pauvres aux marchés, réaliser la sécurité alimentaire et promouvoir un développement mondial durable. | UN | وبالفعل، فإن استمرار الإصلاح الهيكلي لسياسات التجارة الزراعية، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، يظل واحدا من أهم سبل ربط المزارعين الفقراء بالأسواق، وتعزيز الأمن الغذائي، وتشجيع التنمية العالمية المستدامة. |
D'un autre côté, les partisans de l'éducation en matière d'hygiène sexuelle affirment que ce type d'éducation est l'un des moyens les plus importants de sensibiliser davantage la population en général, autant que les enfants, aux questions concernant l'exploitation sexuelle. | UN | أما مروجو تعليم الصحة الجنسية فإنهم يدّعون أن هذا التعليم هو إحدى أهم اﻷدوات لزيادة الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن زيادته لدى اﻷطفال، بالقضايا المتعلقة بالاستغلال الجنسي. |
L'un des moyens les plus importants d'obtenir ces objectifs est le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وذَكَر أن الاتفاق المتعلِّق بالمحافظة على الاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا يمثل واحدة من أهم وسائل تحقيق تلك الأهداف. |