L'une des missions importantes des organismes internationaux consiste à aider ces pays à se doter des moyens locaux appropriés pour négocier. | UN | ويتمثل الدور الهام للوكالات الدولية في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات المحلية المناسبة للتفاوض. |
L'objectif à plus long terme de renforcement des moyens locaux consiste à fournir aux centres de santé l'équipement de premier recours et à faciliter le recrutement et la formation de personnel au niveau local. | UN | ويتمثل هدف الصندوق الطويل الأجل من تعزيز القدرات المحلية في توفير المعدات اللازمة على مستوى الإحالة للمراكز الصحية ودعم توظيف وتدريب الموظفين المحليين. |
Mettre en place des moyens locaux et rendre les pauvres autonomes demande des efforts soutenus durant une période plus longue que celle qui a été couverte par l'Initiative et sa continuation. | UN | فبناء القدرات المحلية وتمكين الفقراء مسألة تتطلب جهدا مستمرا لفترة زمنية أطول من الفترة التي انقضت لﻵن في ظل المبادرة وتمديدها. |
Lors de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, on a insisté sur la nécessité de mettre en place d’urgence des stratégies et des moyens locaux de gestion durable des déchets dans le cadre du développement durable. | UN | وقد شدد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على الحاجة الماسة إلى وضع استراتيجيات وتطوير القدرات على الصعيد المحلي من أجل تنفيذ اﻹدارة المستدامة للنفايات في سياق التنمية المستدامة. |
112. Dans de nombreux pays et dans certaines régions, la formulation de politiques, de programmes et de plans d'action en matière de population et de développement ainsi que leur application et leur suivi se heurtent à certaines limites qui sont dues à l'insuffisance des moyens locaux. | UN | ١١٢ - في العديد من البلدان وفي بعض المناطق، لا يزال عدم كفاية القدرة المحلية يقيد عملية صوغ السياسات والبرامج وخطط العمل المتعلقة بالسكان والتنمية ويقيد تنفيذها ورصدها. |
Cette démarche comporte deux éléments clefs : mener une campagne mondiale de sensibilisation et mettre en place des moyens locaux d'élaborer des solutions appropriées en établissant des réseaux nationaux et régionaux pour s'occuper des droits de l'homme, des aspects juridiques et des questions d'éthique. | UN | ويستند هذا النهج الى عنصرين بالغي اﻷهمية: الدعوة العالمية لهذه القضايا، وبناء قدرة محلية على تطوير استجابات ملائمة من خلال إنشاء شبكات وطنية وإقليمية معنية بحقوق اﻹنسان والقوانين واﻷخلاق. |
Il approuve également la décentralisation des ressources dans le domaine de l'information, et leur réorientation vers les niveaux régionaux et nationaux, avec une participation plus marquée des centres d'information et des moyens locaux. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد أيضا الاقتراح الداعي إلى تحقيق لامركزية الموارد في ميدان اﻹعلام وإعادة توجيهها بتركيز على المستويين القطري واﻹقليمي والاقتراح الداعي إلى زيادة الاستفادة من القدرات المحلية القائمة ومراكز اﻹعلام. |
Les études signalent également de graves déficiences dans les politiques et instruments juridiques qui régissent l'industrie minière ainsi que des moyens locaux qu'exigerait le développement d'industries de transformation des minerais qui permettraient aux pays africains de créer une valeur ajoutée et d'accroître ainsi leurs bénéfices d'exportation. | UN | كما أن هناك نقصا حادا في السياسات والوسائل القانونية التي تدعم الصناعات المعدنية، فضلا عن انعدام القدرات المحلية اللازمة للصناعات التحويلية المعدنية التي يمكن أن تكفل للبلدان الافريقية منافع متزايدة من صادرات القيمة المضافة. |
17. L'ONUDI, par exemple, a mis en place plusieurs réseaux et centres de technologie qui soutiennent la mise en place des moyens locaux nécessaires pour appliquer des stratégies de nature à atténuer les effets du changement climatique aux niveaux régional et national. | UN | 17- فعلى سبيل المثال، أنشأت اليونيدو عدّة شبكات ومراكز تكنولوجيا تدعم تطوير القدرات المحلية اللازمة لتنفيذ استراتيجيات تخفيف الأثر على المستويين الإقليمي والوطني. |
Sur la proposition du Représentant spécial du Secrétaire général, il a créé plusieurs équipes spéciales sur les interventions après le conflit, sur les initiatives de voisinage, sur le renforcement des moyens locaux de plaidoyer, sur l'impact des sanctions sur les enfants, sur l'intégration de normes aux opérations de l'ONU et sur la suite à donner aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وبناء على اقتراح من الممثل الخاص للأمين العام، شكل هذا الفريق عدة أفرقة العمل بشأن: الاستجابة في فترة ما بعد الصراع؛ ومبادرات الجوار؛ وبناء القدرات المحلية في مجال الدعوة؛ وأثر الجـزاءات علـى الأطفال؛ وإدماج المعايير في عمليات الأمم المتحدة؛ والمتابعة بشأن قرارات مجلس الأمن. |
Il est possible de susciter l'intérêt pour la Convention si l'on établit un lien avec l'assistance visant à améliorer la santé publique, par exemple le développement des moyens locaux de diagnostic et de traitement pour faire face à des poussées, survenant naturellement ou à caractère inhabituel, de maladies ou avec l'assistance technique pour le renforcement des capacités en matière de douane et d'immigration. | UN | وجذب الاهتمام بالمعاهدة قد يمكن تحقيقه عندما يقترن بالمساعدة في تحسين الصحة العامة، مثل تنمية القدرات المحلية على التشخيص والعلاج للتصدي لحالات تفشي الأمراض بشكل طبيعي أو بشكل غير عادي، أو بالمساعدة التقنية في بناء القدرات في مجالي الجمارك والهجرة. |
La gestion des ressources dans les missions doit être souple, puisque les budgets des missions ont été établis alors que les connaissances des moyens locaux étaient limitées et que les besoins évoluent souvent, à mesure que les pouvoirs publics commencent à déterminer leurs priorités nationales après-conflit. | UN | لذا يجب أن تتحلى إدارة الموارد في العمليات الميدانية بالمرونة بالنظر إلى أن ميزانيات البعثات كانت تُعد في بادئ الأمر عندما كانت معرفة القدرات المحلية محدودة وإلى أن الاحتياجات غالبا ما كانت تتغير لأن الحكومات كانت تشرع، في مرحلة ما بعد النزاع، بتحديد أولوياتها الوطنية. |
L'une des grandes responsabilités des institutions chefs de file au niveau national est de veiller à ce que les acteurs de l'humanitaire tirent parti des moyens locaux et viennent en aide aux organismes nationaux tout en développant et en maintenant des contacts appropriés avec les autorités nationales et locales. | UN | 28 - من المسؤوليات الرئيسية لرؤساء المجموعات الفئوية على الصعيد القطري كفالة استفادة مقدمي المساعدة الإنسانية من القدرات المحلية ودعمهم للهياكل الوطنية مع إقامة صلات مناسبة مع السلطات الحكومية الوطنية والمحلية والحفاظ على تلك الصلات. |
Le travail de la MINUSIL dans le domaine des droits de l'homme sera non seulement jugé à la qualité de ses interventions face aux violations et aux violences commises en Sierra Leone, mais aussi à la contribution que la Mission apportera à la mise en place et au renforcement des moyens locaux de lutte contre ces problèmes. | UN | 45 - لا تقيم الأنشطة التي تضطلع بها البعثة في مجال حقوق الإنسان اعتمادا على الأساليب النوعية التي تواجه بها الانتهاكات والخروقات في سيراليون فقط ولكن أيضا استنادا إلى مساهمتها في تطوير القدرات المحلية وتعزيزها من أجل معالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Toutefois, les coentreprises sont plus courantes dans les secteurs d'une moyenne technicité que dans les industries de pointe. (Dans ce dernier cas, les sociétés transnationales préfèrent généralement créer des entreprises affiliées pour protéger leurs techniques exclusives.) Quant à savoir si les techniques transférées sont " appropriées " , tout dépend du niveau de développement du pays d'accueil et des moyens locaux. | UN | بيد أن المشاريع المشتركة تكون أنسب في الصناعات المعتمدة على التكنولوجيا المتوسطة منها في الصناعات المعتمدة على التكنولوجيا العالية المستوى. )وفي الحالة اﻷخيرة، تفضل الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم عادة إنشاء فروع لها بغية حماية ملكيتها للتكنولوجيا.( ومدى " ملاءمة " التكنولوجيا يعتمد على مستوى نمو البلد المضيف وعلى القدرات المحلية. |
d) Étant donné l'ampleur et la complexité des activités de relèvement qui doivent être menées après le passage des cyclones, l'accent est mis dans l'immédiat sur le renforcement des moyens locaux d'hébergement des victimes, en particulier les capacités de reconstruction des logements par les habitants eux-mêmes, appuyés par les autorités locales et les organes publics chargés du logement. | UN | وسيجري نشرها قريباً؛ (د) نظراً لحجم وتعقيد عملية الإنعاش بعد الأعاصير، جرى تحديد مجال للتدخل الفوري يركز على تعزيز القدرات على الصعيد المحلي من أجل إسكان الضحايا، وذلك بتشجيعهم على بناء المساكن بأنفسهم تساعدهم في ذلك الحكومة المحلية والسلطات المعنية بالإسكان. |
d) Étant donné l'ampleur et la complexité des activités de relèvement qui doivent être menées après le passage des ouragans, l'accent est mis dans l'immédiat sur le renforcement des moyens locaux d'hébergement des victimes, en particulier les capacités de reconstruction des logements par les habitants eux-mêmes, appuyés par les autorités locales et les organes publics chargés du logement. | UN | (د) نظرا لحجم وتعقيد عملية الإنعاش بعد الأعاصير يتجه التركيز الفوري إلى تعزيز القدرات على الصعيد المحلي من أجل إسكان الضحايا، وذلك بتشجيعهم على بناء المساكن بأنفسهم تساعدهم في ذلك الدوائر وسلطات الإسكان المحلية. وتأثرت جميع أنشطة موئل الأمم المتحدة المذكورة أعلاه تأثرا سلبيا من الحصار الذي يوصي الموئل برفعه. |
Il était faible essentiellement à cause de l'insuffisance des moyens locaux, de défauts de conception dans l'exécution des projets et programmes d'investissement (trop importants par exemple pour les ressources locales), de défauts dans leur exécution, de goulets d'étranglement au niveau des procédures et de la non-application des règles de vérification des comptes. | UN | ويعود انخفاض معدل الدفع، أساسا، إلى محدودية القدرة المحلية، وأوجه النقص في تصميم )لا يتفق ومحدودية القدرة المحلية مثلا( وتنفيذ مشاريع وبرامج الاستثمار، والقيود اﻹجرائية، وعدم كفاية الامتثال لمواثيق مراجعة الحسابات. |
On a constaté que les installations locales existantes pour traiter la maladie étaient insuffisantes et que la MINUSIL pouvait jouer un rôle, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé et le réseau du fleuve Mano sur la fièvre de Lhassa, pour mettre en place des moyens locaux permettant de diagnostiquer et de traiter la maladie. | UN | وقد تبين أن المرافق المحلية القائمة المخصصة لمعالجة الحالة محدودة وأن البعثة تستطيع أن تؤدي دورا بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية وشبكة مكافحة حمى لاسا في نهر مانو، من أجل بناء قدرة محلية على تشخيص ومعالجة الحالة. |
f) Construction dans chaque ménage, avec des moyens locaux, de latrines protégées contre les mouches; | UN | (و) تشييد مراحيض محمية من الذباب لكل أسرة معيشية باستخدام منتجات محلية. |