ويكيبيديا

    "des moyens novateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرق مبتكرة
        
    • سبل مبتكرة
        
    • وسائل مبتكرة
        
    • سبل ابتكارية
        
    • أساليب مبتكرة
        
    • طرق ابتكارية
        
    • وسائل ابتكارية
        
    • طرائق مبتكرة
        
    • سبل ووسائل ابتكارية
        
    • طرقا مبتكرة
        
    • السبل والوسائل المبتكرة
        
    • سبل ووسائل مبتكرة
        
    • على الوسائل المبتكرة
        
    • الطرق المبتكرة
        
    • طرائق ابتكارية
        
    Au niveau national, il nous faut trouver des moyens novateurs d'utiliser les ressources disponibles. UN وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة.
    Au niveau national, il nous faut trouver des moyens novateurs d'utiliser les ressources disponibles. UN وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة.
    Il faudrait que le PNUD recherche des moyens novateurs qui facilitent les flux commerciaux de technologie vers la Chine et en Chine même. UN وينبغي أن يسعى البرنامج الانمائي وراء سبل مبتكرة لدعم التدفقات التجارية للتكنولوجيا الى الصين وداخلها.
    Outre l'évaluation des politiques existantes, de nouvelles formes de comportement et d'attitude doivent permettre aux femmes et aux hommes de trouver des moyens novateurs de lutter contre toutes les formes de violence. UN وبالإضافة إلى تقييم السياسات القائمة، فإن الأشكال الجديدة من السلوك والمواقف يجب أن تمكِّن النساء والرجال على حد سواء من إيجاد سبل مبتكرة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف.
    On étudiera plus avant des moyens novateurs de financement, tels que fonds de roulement et prêts à des conditions de faveur, en particulier pour l'assainissement. UN وسوف يزداد استكشاف وسائل مبتكرة للتمويل مثل الصناديق الدوارة والقروض الميسرة ولا سيما للمرافق الصحية.
    des moyens novateurs peuvent et doivent être trouvés pour générer les ressources financières nécessaires au développement. UN ويمكن اعتماد سبل ابتكارية ويجب اعتمادها لإيجاد الموارد المالية التي تقتضيها التنمية.
    La mesure en question modifie les comportements et encourage à utiliser des moyens novateurs pour atteindre les objectifs fixés; UN يغير التدبير مواقف وينشر أساليب مبتكرة لبلوغ الأهداف المأذون بها.
    Il faut trouver des moyens novateurs pour les inciter à investir. UN يجب استنباط طرق ابتكارية لتشجيع هذه الأطراف على الاستثمار.
    Entretemps, il a invité les Parties à envisager des moyens novateurs d'aborder les questions relevant de ce point de l'ordre du jour. UN وحث الأطراف على النظر في طرق مبتكرة لمعالجة القضايا المطروحة تحت هذا البند من جدول الأعمال.
    Il est donc essentiel que l'Assemblé général trouve des moyens novateurs d'aider le Comité spécial à accomplir son mandat. UN وعليه، من الأساسي أن تنظر الجمعية العامة في طرق مبتكرة لمساعدة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها.
    Il est essentiel de continuer de rechercher des moyens novateurs d'encourager les échanges et le travail d'équipe; UN ومن اﻷهمية بمكان مواصلة إيجاد طرق مبتكرة لتشجيع اﻹخصاب المتبادل والعمل كفريق؛
    La Photothèque de l'ONU cherche activement des moyens novateurs d'étendre la couverture des activités de terrain dans la limite des ressources disponibles. UN وتسعى مكتبة صور الأمم المتحدة بنشاط إلى سبل مبتكرة في حدود الموارد القائمة لزيادة التغطية الميدانية.
    Les approches actuelles doivent être réexaminées et il faut examiner des moyens novateurs de s'attaquer aux questions relatives aux droits de l'homme. UN ودعا إلى استعراض النهوج المتبعة حاليا واستكشاف سبل مبتكرة لمعالجة مسائل حقوق الإنسان.
    La communauté internationale est également invitée à réfléchir à des moyens novateurs afin que les ressources de financement des projets soient assurées et prévisibles. UN ونحث أيضا المجتمع الدولي على النظر في سبل مبتكرة لضمان توفير مصادر موثوقة يمكن التنبؤ بها لتمويل المشاريع.
    Par ailleurs, les catégories pratiquement inépuisables d’informations qu’Internet peut fournir comprennent des moyens novateurs et simplifiés d’exploitation sexuelle. UN بيد أن ما يمكن أن تتيحه اﻹنترنت من أصناف المعلومات التي لا تنضب إطلاقا يتضمن وسائل مبتكرة ومبسطة للاستغلال الجنسي.
    Elle a indiqué que cela avait encouragé UNIFEM à continuer de chercher des moyens novateurs d'appuyer la mise en oeuvre de la Convention. UN وأوضحت أن ذلك العمل شدد من التزام الصندوق بالسعي إلى سبل ابتكارية لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Cet état de choses a conduit à envisager des moyens novateurs d'intensifier les efforts et de combler les inégalités de chances en matière d'éducation. UN هذا الوضع دفع بالتفكير في أساليب مبتكرة لتعزير الجهد وتضييق الفجوة في فرص التعليم فنبعت فكرة التعليم للجميع على مستوى القرية.
    La délégation iranienne espère que des moyens novateurs et pratiques seront envisagés pour compenser cet état de choses. UN وأضاف قائلا ان وفده يأمل في التفكير في طرق ابتكارية وعملية للتعويض عن هذا .
    Il fallait trouver des moyens novateurs pour faire face à cette situation dans le strict respect de la légalité et de l'indépendance du système judiciaire de sorte que la législation elle-même ne facilite pas les violations. UN وارتأت أن هناك ضرورة لإيجاد وسائل ابتكارية من أجل التصدي لهذا الوضع في ظل سيادة القانون، مع الاحترام التام لاستقلال السلطة القضائية حتى لا ييسر القانون نفسه ارتكاب هذه الانتهاكات.
    Le Département de l'appui aux missions élaborera en 2009 une stratégie globale visant à trouver des moyens novateurs d'action tout en renforçant la responsabilité. UN وتعمل إدارة الدعم الميداني على وضع استراتيجية دعم شاملة خلال عام 2009 بهدف تطبيق طرائق مبتكرة للعمل وزيادة المساءلة في آن معاً.
    7. Se félicite des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour continuer à renforcer leur coopération dans les domaines d'intérêt commun et pour trouver des moyens novateurs de renforcer les modalités de cette coopération ; UN 7 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك واستعراض وبحث سبل ووسائل ابتكارية لتعزيز آليات هذا التعاون؛
    Une telle participation exige que ces organisations trouvent des moyens novateurs de placer les citoyens au centre de la gouvernance. UN وهذه المشاركة تتطلب من منظمات المجتمع المدني أن تجد طرقا مبتكرة لتضع المواطنين في صميم الإدارة.
    On prie également le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en proposant des moyens novateurs et de nouvelles réflexions susceptibles d'aider l'Organisation à répondre efficacement et de façon intégrée aux demandes des États Membres souhaitant obtenir une aide dans ce domaine. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أيضا أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يشمل تبيان السبل والوسائل المبتكرة اللازم اتباعها لتمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في هذا الميدان.
    Comme cette initiative s'appliquerait essentiellement aux organisations financées par des contributions statutaires, il faudrait trouver des moyens novateurs d'étendre cette approche aux organisations financées par des contributions volontaires. UN وبما أن هذه المبادرة تنطبق أساساً على المنظمات التي تمول من خلال الأنصبة المقررة، فإنه ينبغي إيجاد سبل ووسائل مبتكرة لتوسيع نطاق ذلك النهج توسيعاً يشمل المنظمات التي تموَّل بالتبرعات.
    Le rapport met aussi en lumière des moyens novateurs de passer à une économie verte et d'assurer un développement qui résiste aux changements climatiques. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على الوسائل المبتكرة للتحول إلى الاقتصاد الأخضر وتحقيق التنمية التي لا تتأثر بتغير المناخ في شمال أفريقيا.
    Les pays en développement comme les pays développés devraient chercher des moyens novateurs de coopérer sur les questions relatives au recouvrement des avoirs; des progrès à cet égard sont attendus avec intérêt pour la deuxième session de la Conférence des Parties. UN وعلى البلدان النامية والمتقدمة أن تسعى إلى التماس الطرق المبتكرة للتعاون بشأن مسائل إعادة الأصول. ثم أعربت عن تطلعها إلى إحراز تقدم في هذا المضمار لدى انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف.
    Ce faisant, les fonctionnaires peuvent devenir plus créatifs en recherchant des moyens novateurs de déployer les ressources et d'améliorer la qualité des services publics fournis. UN وباتباع ذلك، يمكن للموظفين العاملين أن يكتسبوا مزيدا من الإبداع في صياغة طرائق ابتكارية لتوزيع الموارد وتحسين الجودة في تقديم الخدمة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد