ويكيبيديا

    "des moyens suffisants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موارد كافية
        
    • الوسائل الكافية
        
    • وسائل كافية
        
    • قدرة كافية
        
    • الأموال الكافية
        
    • قدرات كافية
        
    • القدرات الكافية
        
    • بما يكفيها من الوسائل
        
    • يكفيها من الوسائل التي
        
    • أدوات كافية
        
    L'État béninois devra faire plus d'effort pour mettre à la disposition des Ambassades et de la Direction des Organisations Internationales des moyens suffisants pour les campagnes électorales des candidates et des candidats béninois aux divers postes internationaux. UN ومن الواجب على دولة بنن أن تبذل مزيدا من الجهد كيما تضع تحت تصرف السفارات وإدارة المنظمات الدولية موارد كافية للاضطلاع بالحملات الانتخابية للمرشحات والمرشحين من بنن للعمل في شتى المنظمات الدولية.
    A cette fin, le Comité souligne que des moyens suffisants doivent être alloués aux services responsables de l'inspection du travail, afin qu'ils puissent mener à bien leurs tâches. UN وفي سبيل ذلك، تؤكد اللجنة ضرورة تخصيص موارد كافية لدوائر تفتيش العمل لتمكينها من الاضطلاع بالمهام المنوطة بها.
    Elle devra disposer des moyens suffisants pour intervenir dans les zones suburbaines. UN وينبغي أن تتاح لها الوسائل الكافية للتدخل في الضواحي.
    Premièrement, le problème découlant du fait que la Cour ne dispose pas des moyens suffisants pour faire face aux demandes qui lui sont adressées. UN فأولا، أمامنا مشكلة تتمثل في احتمـال عدم امتلاك المحكمة وسائل كافية لمواجهة الطلب المتزايد على خدماتها.
    Pour en retirer tous les bénéfices, le Département doit aussi prévoir des moyens suffisants en aval. UN وبغية تحقيق إمكاناته الكاملة، لا بد من وجود قدرة كافية لدعمه في مرحلة ما بعد الإنتاج.
    Échéance : Septembre 2009 Au paragraphe 351, le Comité a réaffirmé sa recommandation précédente selon laquelle l'Administration devrait fournir des moyens suffisants à la MINUSTAH pour financer des cours de formation spécialisée dans le domaine de la sécurité aérienne. UN 160 - كرر المجلس، في الفقرة 351، توصيته السابقة بأن توفر الإدارة الأموال الكافية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بغرض تنظيم دورات تدريبية متخصصة في مجال سلامة الطيران.
    Ils craignaient aussi que si les activités du Département de l'appui aux missions étaient réduites dans des proportions importantes, celui-ci ne puisse plus mettre des moyens suffisants à la disposition des entités pour lesquelles il assure des services. UN وتتصل الشواغل الأخرى المعرب عنها باحتمال عدم توفر قدرات كافية لغير زبائن إدارة الدعم الميداني في حالة تقليص عمليات إدارة الدعم الميداني بشكل ملموس.
    A cette fin, le Comité souligne que des moyens suffisants doivent être accordés aux services d'inspection du travail, de sorte qu'ils puissent s'acquitter dûment de leurs responsabilités. UN وتؤكد اللجنة لهذه الغاية على وجوب تخصيص موارد كافية لخدمات التفتيش العمالية لتمكينها من أداء مهمتها على الوجه الصحيح.
    Il faudrait prier instamment les pays donateurs d'accorder des moyens suffisants aux différentes institutions d'aide multilatérale pour qu'elles puissent s'acquitter de leur mandat et mettre en place plusieurs dispositifs de prestation et d'acheminement de l'APD. UN ينبغي حث البلدان المانحة على كفالة توفير موارد كافية عن طريق مختلف وكالات المساعدة المتعددة الأطراف، بما يمكنها من الاضطلاع بولاياتها والإبقاء على آليات وقنوات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cependant, il sera également crucial que le Gouvernement continue de son côté à faire la preuve de sa détermination en allouant des moyens suffisants pour couvrir les frais de fonctionnement, les dépenses renouvelables et les coûts de développement. UN غير أنه سيكون من الحيوي أن تواصل الحكومة إظهار التزامها عن طريق تخصيص موارد كافية لتغطية تكاليف التشغيل والتكاليف المتكررة والمتعلقة بالتنمية.
    Si, d'un côté, des moyens suffisants seront nécessaires pour mener à bien les procès importants et complexes qui doivent encore être jugés en première instance jusqu'en 2011 et en appel jusqu'en 2013, de l'autre, un important plan de réduction des effectifs sera mis en œuvre. UN ومع أنه تلزم إتاحة موارد كافية لإنجاز المحاكمات المتبقية الهامة والمعقدة حتى عام 2011 والطعون حتى عام 2013، فسيجري تنفيذ خطة تقليص جدية.
    Le Bureau a souligné la nécessité de donner au Tribunal des moyens suffisants et formulé à cet égard des recommandations que le représentant du Bangladesh approuve entièrement. UN وشدد المكتب على ضرورة تمكين المحكمة من الوسائل الكافية وصاغ توصــيات، في هذا الصدد، وأعرب ممثل بنغلاديش عن تأييده التام لتلك التوصيات.
    Elle lance donc un appel pressant pour que le secrétariat se voit affecter des moyens suffisants, dans la limite des ressources disponibles, pour s'acquitter de la responsabilité supplémentaire qui lui est confiée s'agissant de la diffusion de cette jurisprudence. UN وهو يوجه بالتالي نداء ملحا حتى تحصل اﻷمانة على الوسائل الكافية في حدود الموارد المتاحة للاضطلاع بمسؤولياتها اﻹضافية في هذا المجال والمتعلقة بنشر هذه النصوص.
    Il faut espérer que la Commission recevra des moyens suffisants pour assurer le suivi des résolutions et recommandations du Congrès et qu'elle saura coordonner ses travaux avec les autres organes des Nations Unies compétents, afin d'éviter les doubles emplois. UN ومن المؤمل أن تحصل اللجنة على الوسائل الكافية لضمان متابعة قرارات وتوصيات المؤتمر وأن تتمكن من تنسيق أعمالها مع غيرها من هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، بغية تفادي مظاهر الازدواجية.
    Les États Membres doivent fournir à l'ONU des moyens suffisants. UN ويجب على الــدول اﻷعضــاء أن توفر للأمم المتحدة وسائل كافية.
    Pour le fait que le mari qui a été un ivrogne pendant plus de trois ans, n'a généralement pas laissé sa femme avec des moyens suffisants ou a été souvent coupable de cruauté à son égard; UN إذا كان الزوج مدمناً على تعاطي المشروبات الكحولية لمدة ثلاث سنوات فما فوق وترك زوجته بصورة متكررة بدون وسائل كافية لإعالتها أو إذا كان مذنباً بصورة متكررة بمعاملتها بقسوة؛
    Il a évalué la cohérence de la politique de protection dans l'ensemble de l'organisation et s'est assuré que le HCR allouait des moyens suffisants aux activités de réinstallation compte tenu du degré de priorité que revêtait la question. UN وتناول المجلس بالتقييم مدى اتساق سياسات الحماية في جميع قطاعات المنظمة، وما إن كانت المفوضية تخصص وسائل كافية لإعادة التوظيف تكافئ ما يولى لها من الأولوية.
    On a également soulevé la question de savoir s'il existait des moyens suffisants pour vérifier de manière indépendante les études d'impact environnemental conduites dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأثيرت أيضا مسألة وجود قدرة كافية للتحقق على نحو مستقل من عمليات تقييم الأثر البيئي التي أجريت في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    L'Inspecteur note que cette approche ne fonctionne que s'il y a une véritable convergence d'intérêts/de mandats entre institutions et des moyens suffisants de gestion du groupe, et qu'elle a un coût. UN ويلاحظ المفتش أن هذا النهج لا يعمل عمله إلا إذا التقت الوكالات التقاء حقيقياً حول اهتماماتها/ولاياتها، وإذا وُجدت قدرة كافية لإدارة المجموعة، كما يلاحظ وجود تكاليف تتصل بهذا النهج.
    Le Comité réaffirme sa recommandation précédente selon laquelle l'Administration devrait fournir des moyens suffisants à la MINUSTAH pour financer des cours de formation spécialisée dans le domaine de la sécurité aérienne. UN 351 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن توفر الإدارة الأموال الكافية للبعثة بغرض تنظيم دورات تدريبية متخصصة في مجال سلامة الطيران.
    Il faudrait également prévoir des moyens suffisants pour le génie et la logistique, notamment une unité légère de génie dans chaque bataillon pendant les 12 premiers mois suivant le déploiement initial. UN وسوف يتطلب الأمر وجود قدرات كافية في المجالين الهندسي واللوجستي، بما في ذلك وجود قوة هندسية ميدانية خفيفة يسهل وصولها إلى كل واحدة من الكتائب، خلال فترة الإثني عشر شهرا الابتدائية لانتشارها.
    L'ONU devrait travailler avec les États pour renforcer les organes régionaux qui ne disposent pas encore des moyens suffisants pour lutter contre le terrorisme. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع الدول لتعزيز هيئاتها الإقليمية التي تفتقر إلى القدرات الكافية لمكافحة الإرهاب.
    30. Demande à la communauté internationale de mobiliser des ressources considérables provenant de sources variées, notamment par un renforcement de la coopération en matière de développement afin de fournir aux pays en développement, notamment aux moins avancés, des moyens suffisants et prévisibles de mettre en œuvre les programmes et politiques visant à éliminer la pauvreté sous tous ses aspects; UN 30 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكفل حشد موارد كبيرة من مصادر متنوعة، بسبل منها التعاون الإنمائي المعزّز، من أجل تزويد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما يكفيها من الوسائل التي يمكن التنبؤ بها من أجل تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على الفقر بجميع أبعاده؛
    Pour chacune des catégories évoquées, le Rapporteur spécial a présenté des observations sur le droit international des droits de l'homme pertinent et applicable, qui fournit des moyens suffisants pour traiter l'ensemble des cas signalés. UN وقدم المقرر الخاص، لكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه، ملاحظات تتصل بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ذي الصلة والمنطبق، مما يوفر أدوات كافية للاستجابة لجميع الحالات الواردة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد