ويكيبيديا

    "des moyens techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوسائل التقنية
        
    • القدرات التقنية
        
    • وسائل تقنية
        
    • الموارد التقنية
        
    • القدرة التقنية
        
    • القدرات الفنية
        
    • للوسائل التقنية
        
    • والوسائل التقنية
        
    • بالوسائل التقنية
        
    • الوسائل التكنولوجية
        
    • تقنياً
        
    • هذه الوسائل
        
    • المرافق التقنية
        
    • الأساليب التقنية
        
    • القدرة التكنولوجية
        
    Ils devraient par ailleurs mettre au point des moyens techniques pour procéder aux enquêtes sur le détournement de précurseurs. UN وينبغي لها أيضا أن تطور الوسائل التقنية للتحقيق في تسريب السلائف الكيميائية.
    Par ailleurs, ils connaissent parfois mal les caractéristiques des moyens techniques utilisés pour la transaction, ce qui peut donner lieu à des communications involontaires. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون المستهلك ملّما بصفات الوسائل التقنية المستخدمة في المعاملة فيؤدي ذلك إلى اتصالات غير مقصودة.
    — Insuffisance possible des moyens techniques permettant de faire face à la concurrence sur le marché international. UN احتمال الافتقـار الـى القدرات التقنية اللازمة للمنافسة فــي السوق الدولية.
    Il faudra également trouver des moyens techniques pour la vérification de l'uranium fortement enrichi utilisé dans le domaine naval militaire. UN وسيتعين أيضاً إيجاد وسائل تقنية فعالة للتحقق فيما يتعلق باليورانيوم العالي التخصيب المستخدم لأغراض عسكرية بحرية.
    Les mesures énumérées sont mises en œuvre grâce à des programmes de soins aux enfants et à la mère, pour lesquels des moyens techniques et financiers ont été spécialement prévus. UN وتشمل التغطية النساء والأطفال عن طريق برامج الرعاية، والتي وفرت لها الموارد التقنية والمالية الكافية.
    La Section dispose des moyens techniques nécessaires pour utiliser les deux méthodes. UN ويمتلك القسم القدرة التقنية على استعمال الطريقتين.
    Ces derniers ne seront pas non plus disposés à accepter des moyens techniques de ce type, que la plupart des pays ne maîtrisent pas encore, en tant que mesures de vérification; UN ولن تكون هذه الدول مستعدة لقبول استخدام هذه الوسائل التقنية في التحقق ما دامت معظم البلدان لا تُحسن استعمالها؛
    La question des moyens techniques nationaux, au premier chef les systèmes d'observation à partir de l'espace, revêt une grande importance du point de vue de la vérification. UN ولعل المسألة البالغة الأهمية هنا فيما يتعلق بالتحقق هي الوسائل التقنية الوطنية، وبالدرجة الأولى نظم مراقبة الفضاء.
    :: Aider les PMA par des moyens techniques et financiers, pour leur permettre de faire face aux chocs environnementaux inattendus; UN :: مساعدة أقل البلدان نموا في الحصول على الوسائل التقنية والمالية لمساعدتها على التكيف مع الصدمات البيئية غير المتوقعة؛
    Trop insister sur le rôle des moyens techniques nationaux n'est à notre avis qu'une tentative visant à remettre en cause le système de vérification multilatéral. UN وفي رأينا أن التركيز المفرط على دور الوسائل التقنية الوطنية ليس سوى محاولة لتقويض نظام التحقق المتعدد الأطراف.
    Il s'agit là d'un matériel perfectionné et complexe, dont l'exploitation exige des moyens techniques que la Mission n'a pas. UN وهي معدات متطورة ومعقدة لا تملك البعثة الوسائل التقنية اللازمة لتشغيلها ودعمها.
    Ces postes frontière disposent des moyens techniques nécessaires pour détecter la falsification et l'altération de documents. UN وتتوفر لهذه المخافر الحدودية القدرات التقنية اللازمة لكشف أي تلاعب في الوثائق وأية تغييرات تُدخل عليها.
    Autre signe encourageant des moyens techniques croissants de certaines associations s’occupant des droits de l’homme, la Plate-forme des organisations haïtiennes des droits de l’homme a établi un plan d’action pour combattre l’impunité. UN وفي علامة مشجعة أخرى على تزايد القدرات التقنية لرابطات حقوق الإنسان، أعد برنامج المنظمات الهايتية لحقوق الإنسان خطة عمل لمحاربة الإفلات من العقاب.
    Examine les progrès réalisés dans le développement des moyens techniques aux fins de la prospection, de l'exploitation, de la mise en valeur et de la gestion des ressources marines en Afrique; UN إجراء استعراضات للتقدم المحرز في تنمية القدرات التقنية في مجال استكشاف واستغلال وتنمية وإدارة الموارد البحرية في المنطقة اﻷفريقية؛
    Ici encore, aucune nouvelle technique essentiellement nucléaire n'intervient, le fait important étant la place particulière faite désormais dans le monde entier aux opérations de contrôle en coopération par des moyens techniques divers. UN إلا أن التأكيد الجديد الذي يُعطى لضرورة توفر رصد تعاوني على نطاق العالم باستخدام وسائل تقنية مختلفة هو تطور مهم.
    :: des moyens techniques nationaux pour améliorer l'efficacité de la vérification; UN :: وسائل تقنية وطنية لتحسين فعالية التحقق؛ و
    Elle suppose également que l'État dispose des moyens techniques, humains et financiers pour gérer les affaires publiques de façon transparente et efficace. UN كما يفترض أن الدولة تملك الموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لإدارة الشؤون العامة بشفافية وفعالية.
    Les organismes internationaux de développement ont considérablement progressé dans l'élaboration de stratégies globales et ont mobilisé des moyens techniques et financiers en vue de lutter contre la pandémie. UN 44 - واتخذت الوكالات الإنمائية الدولية خطوات هامة لصوغ استراتيجيات شاملة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولزيادة الموارد التقنية والمالية المخصصة لمكافحة هذا الوباء.
    Si l'État d'exportation ne dispose pas des moyens techniques ni des installations nécessaires pour éliminer les déchets en question selon des méthodes écologiquement rationnelles et efficaces; ou UN ' 1` كانت دولة التصدير لا تمتلك القدرة التقنية والمرافق اللازمة أو الوسائل أو المواقع المناسبة للتخلص من النفايات قيد النظر بطريقة سليمة بيئياً؛ أو
    Toutefois, le renforcement des fonctions essentielles de l'État n'exige pas seulement des moyens techniques plus solides. UN 22 - بيد أن تعزيز وظائف الحكومة الأساسية يتطلب ما هو أكثر من تعزيز القدرات الفنية.
    La façon dont la question des moyens techniques nationaux est abordée dans le projet est aussi préoccupante. UN كما أن طريقة التصدي للوسائل التقنية الوطنية في المشروع تدعو إلى القلق.
    D'autres mesures pourraient être envisagées dans le cadre du traité, notamment des mesures de vérification bilatérales et multilatérales, ainsi que des moyens techniques nationaux. UN وقد تشمل التدابير الأخرى في المعاهدة تدابير التحقق الثنائية والمتعددة الأطراف، والوسائل التقنية الوطنية.
    En fait, les toutes premières versions des moyens techniques nationaux avaient comporté des volets coopération et concertation. UN ففي الواقع، كانت هناك جوانب التعاون والتآزر في أول التجارب المتعلقة بالوسائل التقنية الوطنية.
    des moyens techniques ont été mis en place pour accélérer le processus d’établissement de ces titres de propriété et lancer un effort massif dans ce domaine. UN واستُعملت الوسائل التكنولوجية المتاحة لﻹسراع بعملية اﻹصدار والقيام بجهد كبير ﻹصدار شهادات الملكية في المناطق الحضرية.
    Nous nous réservons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver notre territoire national de toute ingérence étrangère, qu'elle s'effectue par des moyens techniques ou physiques. UN وسوف نحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للمحافظة على ولايتنا الوطنية من التقحم اﻷجنبي سواء أكان تقنياً أم مادياً.
    Ces progrès ont été favorisés par l'élaboration d'une documentation à l'intention des organes délibérants, le lancement d'un programme de publications, la fourniture de services consultatifs, l'organisation à l'intention des États Membres d'une formation sur les questions de fond liées au droit de la mer et aux affaires maritimes, et l'accroissement des moyens techniques du Bureau des affaires juridiques. UN وهذا دعمته الوثائق التداولية، وبرنامج للمنشورات، وخدمات استشارية، وتدريب على المسائل الفنية في مجال شؤون البحار وقانون البحار قُدم إلى الدول الأعضاء، وزيادة المرافق التقنية في مكتب الشؤون القانونية؛
    19. Dans le contexte actuel, le perfectionnement des moyens techniques de détection des mines et autres engins explosifs est d'une importance décisive pour le règlement du problème posé par ces engins. UN 19- وفي السياق الحالي، يُعد تطوير الأساليب التقنية لكشف الألغام وغيرها من الأجهزة المتفجرة ذا أهمية حاسمة من أجل إيجاد حل للمشكلة الناجمة عن هذه الأجهزة المتفجرة.
    29. Pour s'assurer de l'existence des moyens techniques nécessaires au système de gestion des connaissances prévu, le secrétariat a entrepris de recenser les besoins en la matière. UN 29- وقد شرعت الأمانة في تحديد الاحتياجات ضماناً لإتاحة القدرة التكنولوجية الكافية والمناسبة لنظام إدارة المعارف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد