Ces emplacements qui sont au nombre d'une cinquantaine dans tout le pays fonctionnent comme des musées et sont visités chaque année par un grand nombre de touristes. | UN | وتؤدي هذه المواقع، التي يبلغ عددها نحو 50 موقعاً في جميع أنحاء البلاد، دور المتاحف ويؤمها عدد كبير من السياح في كل عام. |
La coopération en vue de la surveillance de ces opérations pourrait être renforcée, avec l'aide éventuellement du Conseil international des musées. | UN | وذُكر أن التعاون على رصد الإنترنت يمكن أن يُعزَّز، ومن الممكن أن يكون ذلك بمساعدة مجلس المتاحف الدولي. |
Il y a des musées, des galeries et des théâtres. | Open Subtitles | أليس ذلك مريحاً؟ وهناك المتاحف والمعارض الفنية والمسرح |
Mais c'était toutes des connaissances de seconde main, tirées des livres, des musées, des peintures. | Open Subtitles | ولكن كل المعلومات كانت من جهة ثانية مكتسبة من الكتب والمتاحف واللوحات |
En 1998 le Conseil national des musées a été établi et le Conseil des ministres a approuvé une réglementation prescrite par la loi sur les musées. | UN | وفي عام 1998 أُنشئ المجلس القومي للمتاحف ووافق مجلس الوزراء على اللائحة المنصوص عليها في القانون. |
Nombre des produits de cette riche histoire culturelle sont exposés dans des musées à travers le monde. | UN | وكثير من التحف الفنية التي تنتمي إلى هذا التاريخ الثقافي الثري يمكن رؤيتها في متاحف تنتشر في جميع أنحاء العالم. |
Je sais ce qui est prisé, et ce qui a été exposé dans des musées. | Open Subtitles | أعرف ما كان يُقتنى من قبل الأثرياء وماكان يُعرض في المتاحف المهمة |
Des milliers de trésors culturels finissent dans des musées étrangers et des collections privées. | UN | إن آلاف الكنوز الثقافية ينتهي بها المطاف في المتاحف اﻷجنبية أو المجموعات الخاصة. |
Les personnes d'un certain âge profitent davantage des musées, des théâtres, des opéras et des concerts populaires. | UN | ويبدو أن الناس في أواسط العمر هم أكثر المنتفعين من دور المتاحف والمسارح واﻷوبرا وحفلات الموسيقى الشعبية. |
Dans le cadre de ces activités, des programmes éducatifs ont été proposés par des musées, ainsi que des événements d'une journée par des organes nationaux et non gouvernementaux. | UN | وفي إطار الأنشطة آنفة الذكر، نظمت المتاحف برامج تثقيفية، كما نظمت الوكالات الحكومية وغير الحكومية تظاهرات ليوم واحد. |
créer des musées archéologiques pour sensibiliser l'opinion à la culture archéologique; | UN | إقامة المتاحف الأثرية لنشر الوعي الثقافي والأثري؛ |
L'État plurinational de Bolivie a dit que tout vol de biens culturels était immédiatement signalé à INTERPOL et au Conseil international des musées. | UN | وذكرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن الإنتربول ومجلس المتاحف الدولي يُخطران فورا بأي سرقة للممتلكات الثقافية. |
Des efforts avaient été faits pour rehausser la qualité et la portée des preuves documentaires des fonds des musées et des galeries. | UN | ويتواصل العمل على تحسين نوعية ونطاق الأدلة المستندية الخاصة بمقتنيات المتاحف والمعارض. |
Les observateurs du Conseil international des musées, de l'Organisation mondiale des douanes et de l'UNODC ont fait des présentations audiovisuelles. | UN | وقدم عروضا سمعية بصرية المراقبون عن مجلس المتاحف الدولي والمنظمة العالمية للجمارك والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
Plusieurs ont mentionné la formation d'unités de police spécialisées et d'agents des douanes en collaboration avec le personnel des musées. | UN | وذكر عدة متكلمين تدريب مجموعات خاصة من أفراد قوات الشرطة والجمارك على التعاون مع موظفي المتاحف. |
Plusieurs expositions dans des musées et des conférences pour la jeunesse ont été organisées en collaboration avec différents partenaires. | UN | كما نظمت عدة معارض في المتاحف تخللتها محاضرات خاصة بالشباب بالتعاون مع مختلف الشركاء. |
ii) Créer des musées archéologiques et folkloriques; | UN | `2` إنشاء المتاحف الأثرية والفنية والشعبية؛ |
La grande majorité des bibliothécaires et des chercheurs de l'Institut Kreol, des musées nationaux et des Archives nationales sont des femmes. | UN | ويشكل النساء الغالبية العظمى من أمناء المكتبات والبحاث في معهد كريول، والمتاحف الوطنية، والمحفوظات الوطنية. |
Le fonctionnement décentralisé du réseau des musées est assuré par le Conseil national des musées, qui supervise et coordonne tous les musées. | UN | وتشغيل شبكة متاحف لا مركزية أمر يتولاه المجلس القومي للمتاحف الذي لـه الإشراف والتنسيق بين جميع المتاحف. |
Récemment ont été inaugurés des musées de la découverte en plein air (museus abertos do descobrimento), dont la conception va au-delà de celle habituellement retenue par ce type d'institution culturelle. | UN | وقد جرى مؤخراً تدشين متاحف الاكتشاف في الهواء الطلق التي يتجاوز مفهومها مفهوم المتاحف التقليدية. |
Le Réseau international des musées de la paix a été créé en 1992 afin que des informations, des expositions et des idées puissent être échangées au niveau mondial. | UN | وقد أنشئـت في عام 1992 الشبكة الدولية لمتاحف السلام، التي تتيح تبادل المعلومات والمعارض والأفكار بين متاحف السلام في جميع أنحاء العالم. |
En outre, 20 planétariums avaient été installés dans des universités et des musées de l'espace de pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ركبت منظومات تتألف من 20 قبة فلكية في جامعات ومتاحف فضائية في بلدان نامية. |
Le Musée mobile du Département des musées présente des panneaux dépeignant des aspects de la culture de Sri Lanka. | UN | ولدى المتحف المتنقل التابع ﻹدارة المتاحف لوحات للعرض تصف جوانب الثقافة في سري لانكا. |
Le Département des musées est né de la nécessité de réorganiser les institutions pour qu'elles se chargent des questions relatives aux musées. | UN | ٥٢٨- نشأت إدارة المتاحف من الحاجة إلى إعادة تصميم مؤسسية من أجل مواجهة المسائل المتعلقة بالمتاحف. |