ويكيبيديا

    "des musulmans de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلمين
        
    • للمسلمين لسنة
        
    • مسلمي البوسنة
        
    • مسلمين
        
    • لمسلمي
        
    • مع مسلمي
        
    Nous ne pouvons accepter une solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des musulmans de Bosnie. UN ولا يمكننا أن نقبل حلا إقليميا يمليه الصرب أو الكروات على حساب المسلمين البوسنيين.
    Les actes de discrimination et de violence à l'encontre des musulmans de Croatie sont aussi rarement mentionnés dans la presse. UN وقلما تنشر في الصحف أيضا أخبار عن حوادث التمييز والعنف ضد المسلمين في كرواتيا.
    Association nationale des musulmans de Chine fondée en 1953 UN جمعية المسلمين الوطنية في الصين، التي أنشئت في عام ٣٥٩١
    Loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 UN قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991
    Elles relèvent du chapitre III de la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991. UN وقد نظم ذلك قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 في فصله الثالث.
    Les forces turques de la FORPRONU ne cessent d'approvisionner l'industrie militaire des musulmans de Bosnie en éléments et pièces de rechange nécessaires. UN وتواصل القوات التركية العاملة في إطار قوة الحماية تزويد الصناعة العسكرية لدى مسلمي البوسنة بما يلزمها من المكونات ومن قطع الغيار.
    Par ailleurs, la police se réserve le droit d’empêcher des musulmans de pénétrer sur le Mont du Temple pour y prier individuellement si elle le juge nécessaire pour maintenir l’ordre public et la sécurité, principalement durant les périodes où les tensions se trouvent exacerbées ou les époques de troubles, lorsque des milliers de fidèles y montent pour la prière du vendredi. UN ومن ناحية أخرى تحتفظ الشرطة لنفسها بالحق في استبعاد أفراد مسلمين من دخول المسجد لأداء الصلاة إذا رأت أن ذلك ضروري للحفاظ على الأمن العام والسلامة، وخصوصا أثناء فترات ارتفاع التوتر أو القلق حين يتدفق آلاف من المصلين لصلاة الجمعة.
    Cette guerre a entraîné le génocide des musulmans de la Bosnie-Herzégovine. L'état de fait ainsi créé rend des plus difficiles l'instauration d'une paix réelle. UN وأدت الى عمليات إبادة جماعية لمسلمي البوسنة والهرسك، وهي حالة سيكون من بالغ الصعوبة إرساء السلام الحقيقي لها.
    Durant ces 60 jours, environ un million d’habitants ont été déplacés et plusieurs dizaines de milliers de personnes, pour la plupart des musulmans de Bosnie appelés Bosniens, ont été tuées. UN وخلال اﻟ ٦٠ يوما تلك، شرد نحو مليون شخص من ديارهم، وقتل عشرات اﻵلاف من السكان أغلبهم من البوسنيين المسلمين.
    La Cour a considéré que le groupe protégé, en l'espèce, était celui des musulmans de Bosnie. UN وقد اعتبرت المحكمة المسلمين البوسنيين الجماعة المحمية في هذه القضية.
    Maintenant c'est au tour des musulmans de transformer.. Open Subtitles من واجبنا نحن المسلمين ان نغير هذه النظرة
    Soulignant que la détérioration de la situation des musulmans de Bosnie-Herzégovine demande que l'aide humanitaire internationale soit accrue et que des mesures efficaces soient prises pour qu'elle soit livrée régulièrement et sans entrave à ceux qui en ont besoin, UN وإذ يشدد على أن حالة المسلمين المتردية في البوسنة والهرسك تتطلب مزيدا من المساعدة الانسانية الدولية المقترنة بتدابير فعالة ترمي الى كفالة استمرار توصيل المساعدة دون عوائق الى المحتاجين،
    Leur attitude confirme notre ferme conviction que l'immense majorité des musulmans de Bosnie souhaite la paix, tout comme l'immense majorité des Serbes. UN وهم يؤكدون على اقتناعنا القوي بأن اﻷغلبية الساحقة من المسلمين في البوسنة يريدون السلام، مثلما هو الحال بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من الصرب.
    L'offensive des Croates et des musulmans de Bosnie dans le nord-ouest de la Bosnie a bénéficié de l'aide décisive des troupes de l'armée croate régulière, qui ont été récemment renforcées par de nouvelles unités dotées des armes les plus modernes et les plus sophistiquées. UN وقد حظي هجوم المسلمين والكروات البوسنيين في شمال غربي البوسنة بمساعدة حاسمة من قبل قوات الجيش الكرواتي النظامي، الذي تم تعزيزه مؤخرا بوحدات جديدة مجهزة بأحدث اﻷسلحة المتطورة.
    48. La capacité d'un enfant d'hériter est établie dès avant sa naissance. Selon la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991, tant que l'on ne sait pas si l'enfant à naître sera de sexe masculin ou féminin, il lui est réservé la part qui revient normalement au garçon. UN 48- تثبت أهلية الوراثة للطفل قبل ميلاده ونص قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 على أن يوقف للحمل من تركة مورثه أوفر النصيبين على تقدير أنه ذكر أو أنثى.
    La famille élargie se compose des frères, des sœurs, etc. Cette structure est reprise dans différentes lois, telles que la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 et le Code pénal de 1991, qui énoncent les droits et les devoirs des parents et des autres personnes légalement responsables de l'enfant qui doivent lui dispenser l'orientation et les conseils appropriés en fonction de l'évolution de ses aptitudes. UN وقد جاءت القوانين المختلفة تؤكد ذلك وتنظمه في قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 والقانون الجنائي لسنة 1991، وغيرهما من القوانين التي تنص على حقوق وواجبات الوالدين وغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونياً عن الطفل وبما يتفق مع قدرات الطفل المتطورة من حيث التوجيه والإرشاد الملائمين.
    150. La loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 réglemente les soins de remplacement offerts à l'enfant qui est temporairement ou de façon permanente privé de son milieu familial ou qui, dans son intérêt supérieur, n'est pas autorisé à demeurer dans cet environnement. UN 149- نظم قانون الأحول الشخصية للمسلمين لسنة 1991 الرعاية البديلة للأطفال المحرومين بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئة العائلة أو الذي لا يسمح لـه حفاظاً على مصالحه الفضلى في البقاء في تلك البيئة.
    A cet égard, mon gouvernement considère que la résolution 836 (1993) du Conseil de sécurité constitue une mesure importante, quoique incomplète, face à l'urgence la plus grave : la survie même des musulmans de Bosnie. UN وفي هذا الصدد، ترى حكومتي أن قرار مجلس اﻷمن ٨٣٦ )١٩٩٣( يعد خطوة هامة، ولو أنها غير مكتملة، لمعالجة هذه المسألة الملحة والبالغة اﻷهمية ألا وهي بقاء مسلمي البوسنة أنفسهم.
    Cela fait plus de deux années maintenant que la communauté internationale, telle que représentée par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, observe la tragédie de Bosnie-Herzégovine avec le sang-froid d'un médecin qui dissèque une grenouille, comme si la civilisation occidentale oubliait tous ses slogans lorsqu'il s'agit des musulmans de Bosnie-Herzégovine. UN منذ سنتين وأكثر يقف المجتمع الدولي في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن يراقب المأساة في البوسنة والهرسك ببرودة أعصاب الطبيب الذي يشرح ضفدعة، وكأن الحضارة الغربية تتوقف عن ممارسة شعاراتها عندما يخص اﻷمر مسلمي البوسنة والهرسك.
    Dans l'autre procès à accusés multiples, le procès Prlić et consorts, six membres hauts placés de la République croate de Herceg-Bosna et du Conseil de défense croate ont à répondre de persécutions commises contre des musulmans de Bosnie et des Serbes de Bosnie dans le Sud-Ouest de la Bosnie-Herzégovine en 1993 et 1994. UN 12 - وفي قضية برليتش وآخرين التي تضم عدة متهمين قياديين، والتي توجد قيد المحاكمة، يوجه الاتهام ضد ستة أفراد رفيعي المستوى في جمهورية هرسك البوسنة الكرواتية ومجلس الدفاع الكرواتي، باضطهاد مسلمين بوسنيين وصربيين في الجنوب الغربي من البوسنة والهرسك في عامي 1993 و 1994.
    À l'origine, Momir Nikolić a été mis en accusation avec Dragan Obrenović, Vidoje Blagojević et Dragan Jokić pour les crimes commis à l'encontre des musulmans de Bosnie après la chute de la < < zone de sécurité > > de Srebrenica en juillet 1995. UN 151- وجهت إلى مومير نيكوليتش أصلا تهم وردت بلائحة اتهام مشتركة مع دراغان أوبرينوفيتش وفيدوي بلاغوييغيستش ودراغان جوكيتش بارتكاب جرائم ضد مسلمين بوسنيين عقب سقوط المنطقة الآمنة في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995.
    La Gouvernance spirituelle des musulmans de la République tchétchène fait un travail de sensibilisation religieuse pour prévenir les cas de rapt de la mariée. UN وتنظم الإدارة الروحية لمسلمي الشيشان برامج للتعليم الديني وأنشطة لمنع خطف العرائس.
    140. Le Rapporteur spécial insiste, par ailleurs, afin que la condition des musulmans de Thrace, tout particulièrement concernant les muftis et les waqfs, ne soit pas subordonnée à des considérations en rapport avec la Turquie et encourage vivement les parties concernées à se conformer à leurs engagements internationaux, tout spécialement le Traité de Lausanne. UN ١٤٠ - وشدد المقرر الخاص، من جهة أخرى، على عدم التعامل مع مسلمي ثراسيا، لا سيما فيما يتعلق بالمفتين واﻷوقاف، وفقا لاعتبارات لها صلة بتركيا، وشجع بشدة اﻷطراف المعنية على الامتثال لالتزاماتهم الدولية، لا سيما معاهدة لوزان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد