L'auteur faisait partie des négociateurs du côté des manifestants. | UN | وكان صاحب البلاغ أحد المفاوضين الممثلين للمتظاهرين. |
L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. | UN | وكان هدف المفاوضين بشأن الاتفاقية حلّ جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صكّ واحد وحيد. |
Deux thèmes ont émergé de plusieurs consultations avec des négociateurs d'accords représentant des États, des entreprises et des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وبرز موضوعان من عدة مشاورات بشأن الولاية مع المفاوضين بشأن اتفاقات الحكومات المضيفة الممثلين للدول والشركات والمنظمات غير الحكومية. |
Organiser une réunion à l'intention des négociateurs africains en prévision de la réunion d'experts de Bonn (Allemagne); | UN | تنظيم اجتماع للمفاوضين الأفريقيين قبل اجتماع الخبراء في بون، ألمانيا؛ |
Il importe de noter que les efforts des négociateurs de Vienne ont été respectés puisque le libellé adopté par le Conseil des gouverneurs et par la Conférence générale a été conservé. | UN | إن جهود المتفاوضين في فيينا تقابل بالاحترام بفضل المحافظة على الصياغة التي اعتمدها مجلس المحافظين والمؤتمر العام. |
A l'heure actuelle, il n'existe pas de données statistiques correspondant aux besoins des négociateurs dans le domaine du commerce des services comme à ceux des responsables de l'élaboration des politiques nationales. | UN | لم تلب حتى اﻵن البيانات المتاحة الاحتياجات اﻹحصائية للمتفاوضين على تجارة الخدمات ولا احتياجات صانعي السياسات الوطنية. |
Ce processus a abouti à une position de négociation africaine commune et informée, ainsi qu'au renforcement des capacités des négociateurs dans les domaines concernés. | UN | وأفضت هذه العملية إلى موقف تفاوضي أفريقي موحَّد ومستنير وإلى بناء قدرات المفاوضين في المجالات ذات الصلة. |
Ce réseau facilitera le travail des négociateurs africains en consolidant la position commune de l'Afrique sur les négociations sur le changement climatique. | UN | وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
L'auteur faisait partie des négociateurs du côté des manifestants. | UN | وكان صاحب البلاغ أحد المفاوضين الممثلين للمتظاهرين. |
L'appui fonctionnel destiné aux membres s'inscrit dans le cadre d'activités de coopération technique, d'analyses techniques et de séances d'information à l'intention des négociateurs à Genève. | UN | ويقدم الدعم الفني في إطار أنشطة التعاون التقني، والتحليلات والجلسات الإعلامية التقنية لفائدة المفاوضين في جنيف. |
des négociateurs ont été formés à Genève et dans un certain nombre de pays en développement pour utiliser le système. | UN | وتم تدريب المفاوضين على استخدام النظام في جنيف وفي عدد من البلدان النامية. |
Pour les États-Unis d'Amérique, telle était l'intention des négociateurs de la présente convention. | UN | وفي تقدير الولايات المتحدة الأمريكية أن هذا هو قصد المفاوضين على الاتفاقية الحالية. |
Les femmes n'ont représenté que 9 % des négociateurs et aucune femme n'a exercé la fonction de médiateur en chef des Nations Unies. | UN | وكانت نسبة 9 في المائة من المفاوضين فقط من النساء، ولم تكن هناك أبدا أي كبيرة وسطاء عينتها الأمم المتحدة. |
Elle a été ouverte aux organisations de la société civile et aux médias pour que la complexité du travail des négociateurs soit mieux comprise. | UN | وقد وسِّع نطاقه وأُدمجت فيه منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية المساعدة على تحسين فهم تعقيدات عمل المفاوضين. |
ii) Formation aux techniques et au langage des négociations à l'intention des négociateurs des PMA; | UN | `2` توفير التدريب على مهارات ولغة التفاوض للمفاوضين من أقل البلدان نمواً؛ |
Il faudrait aussi prêter attention en priorité au renforcement des capacités techniques des négociateurs africains. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أولوية الاهتمام ينبغي أن تولى لتعزيز القدرات التقنية للمفاوضين الأفارقة. |
L'esprit de réconciliation qui commence à régner et la résolution inébranlable des négociateurs en Afrique du Sud pour mener à bien leur tâche sont une source d'inspiration et d'espoir pour nous tous. | UN | إن روح المصالحة التي بدأت تسود والتصميم الراسخ للمفاوضين في جنوب افريقيا على النجاح في مهمتهم هما مصدر إلهام وأمل لنا جميعا. |
Je jette un coup d'oeil circulaire sur cette salle et je vois bon nombre des négociateurs qui ont travaillé de longues heures et avec diligence à la Conférence sur le droit de la mer. | UN | إنني أنظــر حولي في هذه القاعــة فــأرى العديــد مـــن المتفاوضين الذين عملوا طويلا وباجتهاد في مؤتمر قانون البحار. |
Le principal souci des négociateurs devrait être de conclure rapidement les pourparlers, en veillant à ce qu'ils aient des incidences positives et équitables sur le développement. | UN | واختتام المحادثات بسرعة، وبآثار إنمائية مفيدة ومنصفة، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للمتفاوضين. |
Réunion des négociateurs du Groupe des 77 et de la Chine en vue de préparer la communication de ce groupe portant sur le renforcement des capacités. | UN | اجتماع مفاوضي مجموعة ال77 والصين لإعداد تقرير المجموعة بشأن بناء القدرات. |
La délégation du Saint-Siège attache beaucoup d'importance à la signature récente de l'accord de paix entre Israël et la Jordanie et loue la perspicacité et la patience des négociateurs. | UN | ويرحب وفده بتوقيع اتفاق السلم مؤخرا بين إسرائيل واﻷردن ويثني على ما اتسم به المفاوضون من حدة الذهن والصبر. |
Ce dernier point, essentiel, devrait davantage retenir l'attention des négociateurs. | UN | والنقطة الأخيرة هي نقطة حاسمة وينبغي أن يولي المتفاوضون لها المزيد من الأهمية. |
Il est vrai que le Groupe des Vingt et d''autres instances peuvent contribuer utilement à ce processus mais en fin de compte, un véritable compromis ne dépend que de la volonté politique des négociateurs. | UN | وفي حين يمكن أن تقدم مجموعة العشرين والمنتديات الأخرى مساهمة قيمة في هذه العملية، يتوقف التوصل إلى حل وسط هام في نهاية الأمر على الإرادة السياسية للأطراف المتفاوضة. |
Il faut toutefois, pour mener des négociations sur le commerce des produits agricoles, des analystes et des négociateurs chevronnés. | UN | ومع ذلك، تتطلب عملية التفاوض بشأن التجارة في المنتجات الزراعية محللين للسياسة العامة ومفاوضين مدربين. |
L'objectif de ce cours était de renforcer les capacités et la compréhension des décideurs et des négociateurs en matière de commerce chargés des négociations commerciales multilatérales sur l'agriculture, et de leur faire mieux percevoir les incidences de ces négociations sur les politiques nationales de développement. | UN | وكان الهدف من هذه الدورة الدراسية تعزيز القدرات وتحسين فهم صانعي القرار والمفاوضين التجاريين المكلفين بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الزراعة والمضاعفات بالنسبة للسياسات التنموية الوطنية. |
Accès des responsables politiques et des négociateurs, de la société civile et du secteur privé à la science du changement climatique et à des informations utiles à la prise de décisions | UN | استفادة صانعي السياسات في البلدان ومفاوضيها والمجتمع المدني والقطاع الخاص من العلوم والمعلومات ذات الصلة بتغير المناخ لأغراض صنع القرارات. |
En atteste le fait que, à plusieurs occasions, des pays ont fait venir à leurs propres frais des négociateurs supplémentaires pour qu'ils bénéficient de cette expérience. | UN | وهذا ما يؤكده أن هذه البلدان قد جلبت في العديد من الجولات، مفاوضين إضافيين على حسابها الخاص للاستفادة من المفاوضات. |