Nous nous félicitons du début des négociations, à la Conférence du désarmement, en vue de formuler les règles et contrôles applicables à un traité d'interdiction des essais nucléaires. | UN | كما نرحب ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع قواعد وضوابط لهذه الاتفاقية. |
Le succès des négociations à la Conférence du désarmement passe inévitablement par une compréhension du lien entre les définitions, le régime de vérification, la portée et l'architecture d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وسيكتسي فهم العلاقة بين التعاريف ونظام التحقق ونطاق المعاهدة وهيكلها طابعاً حيوياً لنجاح المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Il convient également d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويجب أن تبدأ أيضاً المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous appuyons les positions adoptées par le Mouvement non aligné en vue d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement et de parvenir à un instrument sur les armes nucléaires. | UN | ونؤيد تماما مواقف حركة عدم الانحياز التي تحبذ بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام صك بشأن الأسلحة النووية. |
Ces initiatives devraient être complétées, sans plus tarder, par l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et par des négociations à la Conférence du désarmement. | UN | 23 - وأضاف قائلاً إن هذه المبادرات ينبغي أن يستكملها بدء سريان معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية دون إبطاء وبإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Lors des négociations à la Conférence d'Oslo, une partie des efforts de l'Argentine a consisté à éviter la prolongation de débats interminables concernant les zones minées. | UN | وخلال المفاوضات في إطار مؤتمر أوسلــو، توخــى جزء من جهود اﻷرجنتين تجنب إطالــة الحــالات التــي لا حصر لها في المناطق المزروعة باﻷلغام. |
L'année 2009 a, certes, marqué une avancée: toutes les délégations ont accepté d'ouvrir des négociations à la Conférence. | UN | إن سنة 2009 قد شهدت بالفعل إنجازاً كبيراً: فقد قبِلت جميع الوفود بدء المفاوضات في المؤتمر. |
La déclaration soulignait l'importance d'un début rapide des négociations à la Conférence du désarmement pour une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وأكــد علــى أهمية البدء المبكر للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
L'Union demande l'engagement immédiat et la conclusion rapide des négociations à la Conférence du désarmement concernant un traité interdisant la production de matériel fissile pour des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires et demande instamment à tous les États d'arrêter la production de ces matières. | UN | 5 - ويدعو الاتحاد إلى البدء فورا في المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نـزع السلاح بشأن التوصل إلى معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى واختتام هذه المفاوضات في وقت مبكر، ويحث جميع الدول على وقف إنتاج هذه المواد. |
Nous espérons que notre proposition d'engager des négociations à la Conférence du désarmement — dont nous savons qu'elle intéresse beaucoup d'autres pays — fera l'objet d'un examen attentif et sera suivie d'effet. | UN | ونأمل أن يقابل اهتمامنا ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح الذي هو اهتمام نعرف أن الكثير من البلدان تشاركنا فيه بما هو جدير به من النظر والعمل. |
Le Groupe des 21, rappelant le quinzième Sommet du Mouvement des pays non alignés tenu à Charm ElCheikh, a déclaré qu'il était temps de commencer des négociations à la Conférence du désarmement pour atteindre cet objectif. | UN | وقالت مجموعة اﻟ 21، وهي تشير إلى مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز الخامس عشر الذي عُقد في شرم الشيخ، إن الوقت قد حان لبدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق تلك الغاية. |
La reprise des négociations à la Conférence du désarmement en ce moment critique marquera un tournant décisif dans son histoire, et son intégration aura un effet bénéfique sur les efforts que nous déployons indéfectiblement dans le domaine de la limitation des armes et du désarmement. | UN | إن استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة الحرجة سيكون نقطة تحول في تاريخ المؤتمر، كما سيكون لتوحيد المؤتمر أثر مفيد على مساعينا المستمرة في عمليات تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Depuis que le Traité ABM a été abrogé, la possibilité d'une militarisation de l'espace a également fait ressortir combien il importe de conduire des négociations à la Conférence du désarmement sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وعلى إثر إلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية أبرزت أيضاً إمكانية تسليح الفضاء الخارجي أهمية المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح حول مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
des négociations à la Conférence du désarmement devraient aboutir à un traité multilatéral contenant un engagement des parties de ne jamais employer, ou menacer d'employer, d'armes nucléaires contre un autre État quel qu'il soit. | UN | وينبغي أن تؤدي المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح إلى معاهدة متعددة الأطراف تتضمن تعهد الأطراف بعدم استخدام السلاح النووي ضد دولة أخرى أو تهديدها باستخدامه. |
Votre expérience des affaires multilatérales, votre parcours et votre renommée, de même que votre attachement à la reprise des négociations à la Conférence, font de vous la personne idéale pour donner l'impulsion à cette instance. | UN | إن خبرتك بالشؤون المتعددة الأطراف وخلفيتك وسمعتك وأيضا التزامك باستئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح تجعل منك الشخص المثالي لإعطاء دفعة لهذا المؤتمر. |
Le temps est donc venu de nous pencher sur les idées susceptibles de nous rapprocher de notre objectif ultime, à savoir la reprise des négociations à la Conférence du désarmement. | UN | وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن نعطي فيه بعض الأهمية للأفكار التي يمكن أن تحملنا إلى الهدف النهائي وهو إعادة مولد المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Ces initiatives devraient être complétées, sans plus tarder, par l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et par des négociations à la Conférence du désarmement. | UN | 23 - وأضاف قائلاً إن هذه المبادرات ينبغي أن يستكملها بدء سريان معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية دون إبطاء وبإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Si les efforts pour entamer des négociations à la Conférence du désarmement continuent d'être au point mort, les États intéressés pourraient être amenés à envisager d'autres solutions pour faire avancer ce processus. | UN | وإذا استمر تعثر الجهود المبذولة لبدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فإنه ربما يتعين عندها على الدول المهتمة بالأمر النظر في خيارات أخرى لدفع هذه العملية قدما. |
Les dernières preuves les plus visibles en sont l'impossibilité de s'entendre sur la question du désarmement au Sommet mondial de 2005, l'avortement des négociations à la Conférence du désarmement et l'échec de la Conférence des États parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2005. | UN | وتمثّلت أبرز الظواهر المرئية والحديثة لهذا الانهيار في عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن نزع السلاح في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وعدم إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح وعدم إحراز نتائج في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد في عام 2005. |
La Russie est disposée à s'engager dans des négociations à la Conférence du désarmement sur l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وروسيا على استعداد للمشاركة في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن بلورة معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في صنع الأسلحة. |
Nous savons tous que le succès des négociations à la Conférence dépend dans une large mesure de l'acceptation, par toutes les délégations, de l'idée que les mesures de désarmement qu'elles négocient sont mondiales et non discriminatoires et qu'elles renforceront donc leur sécurité. | UN | وندرك جميعاً أن نجاح المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح يعتمد إلى حد بعيد على اعتراف الوفود المشترك بأن تدابير نزع السلاح التي يتفاوضون بشأنها تمثل تدابير عالمية وغير تمييزية، وأنها ستؤدي بالتالي إلى تعزيز أمنها. |
L'amorce des négociations à la Conférence offrirait l'occasion tant attendue de donner à voir une prise en main collective, et de parvenir à des résultats significatifs en matière de désarmement. | UN | وسوف يتيح بدء المفاوضات في المؤتمر الفرصة اللازمة حقاً للدلالة على القيادة الجماعية ولنيل مكاسب مهمة بشأن نزع السلاح. |
Nous attendons avec intérêt le prompt lancement des négociations à la Conférence du désarmement sur l'arrêt de la production des matières fissiles de qualité militaire, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. | UN | ونتطلع إلى الانطلاقة السريعة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية الصالحة لصناعة الأسلحة، ضمن برنامج عمل متوازن. |
L'Union demande l'engagement immédiat et la conclusion rapide des négociations à la Conférence du désarmement concernant un traité interdisant la production de matériel fissile pour des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires et demande instamment à tous les États d'arrêter la production de ces matières. | UN | 5 - ويدعو الاتحاد إلى البدء فورا في المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نـزع السلاح بشأن التوصل إلى معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى واختتام هذه المفاوضات في وقت مبكر، ويحث جميع الدول على وقف إنتاج هذه المواد. |