ويكيبيديا

    "des négociations bilatérales avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاوضات ثنائية مع
        
    • المفاوضات الثنائية مع
        
    Le Pakistan s'est efforcé de procéder à des négociations bilatérales avec l'Inde. UN لقد سعت باكستان إلى عقد مفاوضات ثنائية مع الهند.
    Afin de trouver une solution à long terme à ce problème, le Népal tient des négociations bilatérales avec le Bhoutan depuis près de 10 ans maintenant. UN وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً.
    Nous avons engagé des négociations bilatérales avec le Chili et nous avons défendu notre cause auprès des instances internationales. UN وسعينا إلى إجراء مفاوضات ثنائية مع شيلي وعرضنا قضيتنا في المحافل الدولية.
    Mais la Bolivie dit clairement que des négociations bilatérales avec le Chili sont possibles et qu'elle est disposée à les entamer. UN لكن بوليفيا تُعلن أن المفاوضات الثنائية مع شيلي ممكنة، وهي مستعدة للقيام بذلك.
    Depuis deux ans, la Lettonie s'efforce d'obtenir le retrait des forces militaires de l'ex-Union soviétique de son territoire, grâce à des négociations bilatérales avec la Fédération de Russie et avec l'aide de la communauté internationale. UN فﻷكثر من عامين تسعى لاتفيا الى انسحاب القوات العسكرية للاتحاد السوفياتي سابقا من أراضيها، من خلال المفاوضات الثنائية مع الاتحاد الروسي وبمساعدة المجتمع الدولي.
    L'UNESCO a suggéré que dans un premier temps les autorités du Myanmar entament des négociations bilatérales avec le pays dans lequel les objets ont été localisés, conformément aux directives régissant l'utilisation des formulaires normalisés de demande de retour ou de restitution de biens culturels. UN واقترحت اليونسكو أن تبدأ سلطات ميانمار بإجراء مفاوضات ثنائية مع البلد الذي عُثر فيه على القطع اﻷثرية، وفقا للمبادئ التوجيهية للشكل الموحد لطلب اﻹعادة أو الرد.
    L'Indonésie avait entamé des négociations bilatérales avec la Malaisie et l'Arabie saoudite, deux pays accueillant de nombreux travailleurs indonésiens. UN ودخلت اندونيسيا في مفاوضات ثنائية مع ماليزيا والمملكة العربية السعودية، وهما من البلدان الرئيسية المستقبلة للعمال الاندونيسيين.
    Cuba a indiqué avoir tenu des négociations bilatérales avec d'autres gouvernements pour examiner les possibilités de migrations de travailleurs et d'experts dans un certain nombre de domaines, en particulier les médecins et le personnel paramédical. UN وأفادت كوبا أنها أجرت مفاوضات ثنائية مع حكومات أخرى لمناقشة هجرة العمال والخبراء في ميادين مختارة، ولا سيما اﻷطباء والتقنيون الصحيون.
    56. Parmi les pays développés, la Norvège avait entamé des négociations bilatérales avec l'Estonie concernant des accords de réadmission. UN ٥٦ - ومن الدول المتقدمة النمو، أبلغت النرويج بشروعها في مفاوضات ثنائية مع استونيا بشأن اتفاقات القبول ثانية.
    La Trinité-et-Tobago continuera de mener des négociations bilatérales avec les États insulaires voisins afin de parvenir aussi rapidement que possible à un accord juste et équitable sur des frontières maritimes qui respectent les droits et les intérêts des États côtiers concernés. UN وستستمر ترينيداد وتوباغو في الانخراط في مفاوضات ثنائية مع الدول الجزرية المجاورة لها على أمل التوصل في أسرع فرصة ممكنة إلى اتفاق عادل ومنصف على الحدود البحرية يراعي حقوق ومصالح الدول الساحلية المعنية.
    Certaines ont appuyé le modèle d'un niveau de base de 30 pour cent. Le Haut Commissaire a été incité à entamer des négociations bilatérales avec les donateurs à cet égard. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار.
    Certaines ont appuyé le modèle d'un niveau de base de 30 pour cent. Le Haut Commissaire a été incité à entamer des négociations bilatérales avec les donateurs à cet égard. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار.
    En septembre 1991, les autorités zambiennes ont été informées qu'elles devaient dans un premier temps entamer des négociations bilatérales avec le Royaume-Uni où le crâne était supposé se trouver. UN وأُعلمت السلطات الزامبية في ايلول/سبتمبر ١٩٩١ بضرورة الدخول أولا في مفاوضات ثنائية مع المملكة المتحدة حيث قيل إن الجمجمة موجودة.
    11. Le Gouvernement ougandais affirme que, depuis l'adoption de la résolution 1998/75 de la Commission des droits de l'homme, il a poursuivi ses efforts en vue d'aboutir à une solution politique au conflit et qu'il reste prêt à engager des négociations bilatérales avec le Soudan. UN 11- وتفيد حكومة أوغندا أنها ما برحت، منذ اعتماد قرار اللجنة 1998/75، تشجع على إيجاد حل سياسي للنزاع، وأنها ما زالت مستعدة للسعي إلى إجراء مفاوضات ثنائية مع السودان.
    35. En Asie, le Bangladesh, qui s'efforçait d'accroître les possibilités d'emploi de sa main-d'oeuvre à l'étranger et de réduire le chômage et le sous-emploi à l'intérieur de ses frontières, avait entamé des négociations bilatérales avec la Fédération de Russie sur la migration temporaire de main-d'oeuvre. UN ٣٥ - وفي آسيا، دخلت بنغلاديش، التي تسعى إلى زيادة فرص العمالة في الخارج لعمالها والحد من البطالة ونقص العمالة في الداخل، في مفاوضات ثنائية مع الاتحاد الروسي بشأن هجرة العمال المؤقتة.
    Le Royaume-Uni s'en tenait au principe de l'autodétermination mais, de façon tout à fait inexplicable, il avait engagé des négociations bilatérales avec l'Espagne concernant la souveraineté territoriale sur Gibraltar, ce qui allait à l'encontre du principe d'autodétermination. UN وفيما يتعلق بالمملكة المتحدة، فإن المبدأ الواجب التطبيق هو تقرير المصير، بيد أنها تدخل، بشكل لا يمكن تفسيره، في مفاوضات ثنائية مع إسبانيا بشأن السيادة الإقليمية لجبل طارق، وهذه المفاوضات تتنافى تماما مع مبدأ تقرير المصير.
    En vue de régulariser la situation de 1,4 million d'Afghans sans papiers dans le pays, le Gouvernement iranien a mené des négociations bilatérales avec les autorités afghanes et a octroyé par la suite à tous les Afghans titulaires de titres de voyage en République islamique d'Iran des visas renouvelables leur permettant d'obtenir des permis de travail. UN وأجرت الحكومة الإيرانية، في مسعى منها لتسوية أوضاع 1.4 مليون أفغاني لا يحملون وثائق في البلد، مفاوضات ثنائية مع السلطات الأفغانية وعرضت فيما بعد منح تأشيرات إقامة قابلة للتجديد لجميع الأفغان الذين لديهم وثائق سفر قانونية في جمهورية إيران الإسلامية مما سيسمح لهم بالحصول على تصاريح عمل.
    Sur cette base, le Gouvernement argentin se déclare une fois encore tout à fait prêt à reprendre des négociations bilatérales avec le Royaume-Uni conformément aux dispositions des résolutions adoptées par le Comité et par l'Assemblée générale, ainsi qu'aux déclarations de l'OEA sur cette question. UN وعلى هذا الأساس، تعلن حكومته مرة أخرى رغبتها التامة في استئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة عملا بأحكام قرارات اللجنة والجمعية العامة، وكذلك بيانات منظمة الدول الأمريكية بشأن هذه المسألة.
    En outre, les responsables du Comité exécutif ont régulièrement tenu des négociations bilatérales avec les organes compétents des États membres de l'Organisation concernant les activités antiterroristes. UN كما شاركت دائما رئاسة اللجنة التنفيذية بصورة مباشرة في المفاوضات الثنائية مع الهيئات المختصة بمسائل أنشطة مكافحة الإرهاب والتابعة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون.
    Dans le cadre des négociations bilatérales avec Moscou, les responsables américains ont proposé quatre projets concrets de coopération dans le cadre du système de défense antimissile : News-Commentary وفي المفاوضات الثنائية مع موسكو، عَرَض المسؤولون الأميركيون أربعة مشاريع تعاونية ملموسة فيما يتصل بالدفاع الصاروخي الباليستي:
    En plus des négociations bilatérales avec la Fédération de Russie, les États-Unis ont déclaré avoir éliminé plus de 80 % de leurs têtes nucléaires tactiques et presque complètement éliminé leurs armes nucléaires non stratégiques. UN وبالإضافة إلى المفاوضات الثنائية مع الاتحاد الروسي، ذكرت الولايات المتحدة أنها قضت بالفعل على أكثر من 80 في المائة من رؤوسها الحربية النووية التعبوية وأنها أكملت تقريبا القضاء على الرؤوس الحربية النووية غير الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد