ويكيبيديا

    "des négociations commerciales de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات التجارية
        
    • للمفاوضات التجارية
        
    • المحادثات التجارية في
        
    • مفاوضات التجارة في
        
    En fait, nous devons tous veiller à ce que l'échec des négociations commerciales de Cancún nous permette de prendre un nouveau départ. UN وفي الواقع، لا بد من أن نعمل جميعا على تحويل النكسة التي حدثت في المفاوضات التجارية التي جرت في كانكون إلى بداية جديدة.
    À cet égard, malgré les espoirs nés de la Conférence ministérielle de Doha, peu de progrès ont été réalisés jusqu'à présent dans le cadre des négociations commerciales de Genève. UN وفي هذا الشأن، وعلى الرغم من الآمال التي أنيطت بمؤتمر الدوحة الوزاري، فإنه لم يتحقق إلا تقدم ضئيل حتى الآن في إطار المفاوضات التجارية بجنيف.
    Pour cette raison, le Gouvernement de la Serbie et Monténégro juge préoccupant l'échec des négociations commerciales de Cancún. UN ولهذا السبب، تشعر حكومته بالقلق إزاء انهيار المفاوضات التجارية في كانكون.
    Il est nécessaire de progresser vers la conclusion satisfaisante du Cycle des négociations commerciales de Doha. UN ولا بد من إحراز التقدم صوب اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بصورة مرضية.
    Nous appelons également à la conclusion du Cycle des négociations commerciales de Doha en maintenant l'accent sur la dimension développement. UN كما أننا ندعو إلى اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية مع مواصلة التركيز على البعد الإنمائي.
    À la lumière de l'échec des négociations commerciales de Cancún (Mexique), il reprend la question du commerce international et de la sécurité alimentaire. UN وفي ضوء فشل المحادثات التجارية في كانكون، المكسيك، يتطرق المقرر الخاص مجدداً إلى قضية التجارة الدولية والأمن الغذائي.
    Des représentants ont déploré l'échec des négociations commerciales de Cancún et ont souligné qu'il importait de retrouver d'urgence l'élan des négociations de Doha. UN 6 - أعرب بعض المندوبين عن أسفهم لفشل مفاوضات التجارة في كانكون، وشددوا على الحاجة الماسة إلى استعادة الزخم الذي تحقق في جولة مفاوضات الدوحة.
    Le Comité des négociations commerciales de l'OMC s'était déjà attelé à la tâche. UN وفي نفس الوقت، فقد بدأت لجنة المفاوضات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية العمل بشأن جدول الأعمال.
    Mesures de mise en œuvre nécessaires pour faire des négociations commerciales de Doha un véritable cycle pour le développement; UN اتخاذ تدابير التنفيذ المطلوبة من أجل جعل المفاوضات التجارية التي جرت في الدوحة جولة إنمائية حقيقية؛
    Un autre intervenant a appelé l'attention sur l'impasse dans laquelle se trouvait le Cycle des négociations commerciales de Doha à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN 10- ووجَّه متكلمٌ آخر الانتباه إلى الحالة الراهنة لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Globalement, la meilleure méthode pour parvenir aux objectifs visés serait l'aboutissement heureux, axé sur le développement, des négociations commerciales de Doha sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce. UN وتتجلى الطريقة الأكثر شمولا لتحقيق هذه الأهداف في التوصل إلى خاتمة ناجحة وموجهة نحو التنمية لجولة المفاوضات التجارية التي تقيمها منظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    À la récente session du Comité des négociations commerciales de l'OMC, de nombreux pays en développement s'étaient plaints de l'absence de progrès concernant les questions qui présentaient un intérêt majeur pour eux, telles que le traitement spécial et différencié, le commerce agricole et les problèmes de mise en œuvre. UN وقال إن العديد من البلدان النامية قد اشتكت، في الاجتماع الذي عقدته مؤخراً لجنة المفاوضات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية، من عدم إحراز تقدم بشأن القضايا التي تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لها، مثل قضايا المعاملة الخاصة والمتمايزة، والتجارة في المنتجات الزراعية، ومشاكل التنفيذ.
    Depuis l'arrêt des négociations commerciales de Cancún, les négociations sur la réforme des subventions à la pêche menées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sont au point mort. UN وبانهيار المفاوضات التجارية في كانكون، توقفت المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن إصلاح نظام الإعانات لمصائد الأسماك.
    Une suspension prolongée des négociations commerciales de Doha risquerait de saper les possibilités d'une amélioration du fonctionnement des marchés mondiaux des produits agricoles et de mesures de soutien aux pays en développement. UN واستمرار تعليق المفاوضات التجارية للدوحة يمكن أن يقوّض آفاق تحسين آداء الأسواق العالمية للمنتجات الزراعية والتدابير الداعمة للبلدان النامية.
    L'issue des négociations commerciales de Doha, notamment en agriculture, aura une forte incidence sur l'accès à la nourriture des personnes qui vivent dans la pauvreté dans le monde. UN وسيكون لنتيجة المفاوضات التجارية في الدوحة، وبصفة خاصة في مجال الزراعة، أثر بالغ على سهولة الوصول إلى الأغذية بالنسبة للسكان الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.
    En ce qui concerne l'objectif 8, l'ONUDI n'est pas l'instance idoine pour traiter des normes commerciales multilatérales; les réductions des tarifs douaniers et des barrières non tarifaires, par exemple, font partie du cycle des négociations commerciales de Doha. UN وفيما يتعلق بالهدف رقم 8، ليست اليونيدو المحفل الملائم للتعامل مع معايير التجارة المتعددة الأطراف. إذ أن مسألة خفض التعريفات الجمركية والحواجز غير الجمركية مثلاً تعالج في إطار جولة الدوحة بخصوص المفاوضات التجارية.
    Au niveau économique, l'évolution a été particulièrement lente, comme le montre le blocage des négociations commerciales de Doha. UN وكان التقدم بطيئا بوجه خاص على الساحة الاقتصادية الدولية، كما يدل على ذلك تعثر جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    Nous nous félicitons de l'appel à conclure le cycle des négociations commerciales de Doha avant 2006. UN إننا نرحب بالدعوة إلى استكمال جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بحلول عام 2006.
    Mettons cette promesse à profit pour aller de l'avant et faire progresser le cycle des négociations commerciales de Doha. UN فلنغتنم هذه الفرصة ولنعجل بتحقيق تقدم في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    L'échec des négociations commerciales de Cancún montre que les pays en développement ne pratiqueront plus désormais le < < commerce pour le commerce > > , mais qu'ils vont plutôt mettre le commerce au service du développement. UN إن إخفاق المحادثات التجارية في كانكون يدل على أن البلدان النامية لن تنخرط في التجارة أكثر من أجل التجارة، بل من أجل التنمية.
    Suite à ces propositions, la représentante du secrétariat a mis en exergue quelques-unes des activités menées dans ce domaine, notamment l'organisation possible d'une manifestation parallèle conjointe avec l'OMC lors de la septième réunion de la Conférence des Parties dans le but d'informer les Parties des faits nouveaux récents découlant de la série des négociations commerciales de Doha. UN وردا على هذه الاقتراحات أبرزت ممثلة الأمانة بعض أنشطة الأمانة في هذا الصدد، مثل الاجتماع الجانبي الذي يمكن انعقاده بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية أثناء الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف، لإحاطة الأطراف، بالتطورات التي تمخضت عنها جولة المحادثات التجارية في الدوحة.
    Enfin, on n'insistera jamais assez sur le fait que le succès des négociations commerciales de Doha est crucial pour nous aider à atteindre les objectifs nationaux et, ainsi, à tenir les promesses faites à nos enfants. UN أخيراً، لا يمكننا أن نشدد بما فيه الكفاية على ضرورة اختتام مفاوضات التجارة في الدوحة بنجاح، التي ستقطع شوطاً طويلاً في المساعدة على تحقيق الأهداف والمقاصد الوطنية، وبالتالي الوفاء بالتعهدات التي قطعناها لأطفالنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد