ويكيبيديا

    "des négociations de fond" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفاوضات موضوعية
        
    • المفاوضات الموضوعية
        
    • مفاوضات جوهرية
        
    • المناقشات الموضوعية
        
    • للمفاوضات الموضوعية
        
    • بالمفاوضات الموضوعية
        
    • مفاوضات فنية
        
    • مفاوضات مضمونية
        
    • مفاوضاته الموضوعية
        
    Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. UN وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية.
    L'impossibilité de la Conférence du désarmement à mener des négociations de fond depuis 1996 frise la caricature. UN وإخفاق مؤتمر نزع السلاح في إجراء أي مفاوضات موضوعية منذ عام 1996 صار أقرب إلى المهزلة.
    Ils ont également discuté des moyens de renforcer la confiance et créer un environnement favorable à ces négociations pour aboutir à des négociations de fond. UN وناقشا أيضا سبل بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية للمحادثات كي تؤدي إلى مفاوضات موضوعية.
    Nous sommes maintenant tous prêts à passer à l'étape suivante, c'est-à-dire celle des négociations de fond. UN ونحن جميعاً على استعداد اليوم للانتقال إلى المرحلة التالية من هذه العملية، وهي تحديداً المفاوضات الموضوعية.
    Nous espérons que le leadership de l'Ambassadeur Tanin amènera les membres à s'engager dans des négociations de fond, et nous l'appuierons dans ses efforts. UN ونتطلع إلى قيادة السفير تانين في إشراك الأعضاء في المفاوضات الموضوعية وسندعمه في تلك الجهود.
    Nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Après la rédaction du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, la Conférence n'a pas été en mesure d'entamer des négociations de fond. UN منذ وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996، لم يتمكن المؤتمر من الدخول في مفاوضات موضوعية.
    Je demande instamment aux parties de profiter de cette période supplémentaire pour mener des négociations de fond en vue de parvenir à un règlement. UN وأحث الطرفين على استخدام هذا الوقت ﻹجراء مفاوضات موضوعية تفضي إلى تسوية.
    Je regrette de n'avoir pas pu participer à des négociations de fond dans cette instance. UN ما يؤسفني حقاً هو عدم تمكني مـن المشاركة في أيـة مفاوضات موضوعية في مؤتمر نزع السلاح.
    L'intervenante espère que la Conférence entamera sous peu des négociations de fond à cette fin. UN وأعربت عن أملها في أن يبدأ المؤتمر مفاوضات موضوعية لتحقيق ذلك الهدف في المستقبل القريب.
    Il est important que nous recherchions des éléments communs en vue d'ouvrir des négociations de fond sur le désarmement nucléaire dans un proche avenir. UN ومن المهم أن نسعى الى إيجاد عناصر مشتركة بغية إجراء مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب.
    Il y a maintenant huit ans que la Conférence n'a pu entamer des négociations de fond. UN ومنذ تمكّن المؤتمر من إجراء أي مفاوضات موضوعية مضت ثماني سنوات.
    Ces accords ont servi de base à des négociations de fond où l'ONU était observateur. UN وقد بدأت مفاوضات موضوعية على هذا اﻷساس تحت رقابة اﻷمم المتحدة.
    Cela devrait nous permettre d'engager des négociations de fond l'année prochaine sans retard indu. UN وبذلك نستطيع أن نبدأ المفاوضات الموضوعية السنة المقبلة دون أي تأخير لا مبرر له.
    des négociations de fond sur le désarmement et la maîtrise des armements sont dans l'intérêt de la sécurité de chacun. UN ومن المصلحة الأمنية لكل دولة أن تبدأ المفاوضات الموضوعية حول نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Le Groupe demande à la Conférence du désarmement de convenir sans tarder d'un programme de travail, de façon que des négociations de fond puissent débuter. UN وتدعو المجموعة مؤتمر نزع السلاح إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن حول برنامج عمله من أجل البدء في المفاوضات الموضوعية.
    Ce dont nous avons besoin c'est d'une volonté politique pour engager des négociations de fond sur toutes les questions, non pas d'une solution miracle pour ne traiter que certaines d'entre elles. UN نحن بحاجة إلى الإرادة السياسية للانخراط في المفاوضات الموضوعية حول جميع المسائل، وليس ترتيبا سريعا لتناول بعضها فقط.
    Avant d'applaudir, il importe de commencer des négociations de fond. UN فالأهم قبل التصفيق هو أن ننخرط في مفاوضات جوهرية.
    Un consensus constructif entre les États membres permettra à la Conférence d'engager des négociations de fond. UN إن تحقيق توافق للآراء بين الأعضاء سيسمح لمؤتمر نزع السلاح بالشروع في مفاوضات جوهرية.
    Il faudra également engager des négociations de fond sur le désarmement nucléaire. UN كما يجب بدء المناقشات الموضوعية بشأن نزع السلاح النووي.
    ─ Déclarer que l'Organisation des Nations Unies est disposée à envoyer des représentants à la Conférence de Minsk en qualité d'observateurs, si celle-ci lui adresse une invitation, et à fournir toute l'assistance possible lors des négociations de fond qui suivront l'ouverture de la Conférence; UN - اﻹعراب، من جانب اﻷمم المتحدة، عن الاستعداد ﻹيفاد ممثليها بصفة مراقب إلى مؤتمر مينسك إذا وجهت إليها الدعوة، ولتقديم كل المساعدات الممكنة للمفاوضات الموضوعية التي ستعقب افتتاح المؤتمر؛
    J'espère sincèrement que la Conférence parviendra au consensus sur le programme de travail lors de sa première réunion plénière en 2011, lui permettant ainsi de commencer des négociations de fond. UN ويحدوني وطيد الأمل بأن يتوصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل في جلسته العامة الأولى في عام 2011، وبذلك يتسنى له البدء بالمفاوضات الموضوعية.
    15. Malgré un calendrier serré qui ne leur laissait qu'un peu plus d'un an pour des négociations de fond, le Comité et ses deux groupes de travail ont réussi à faire avancer considérablement la préparation du texte de convention. UN ١٥ - وقد أحرزت اللجنة والفريقان العاملان التابعان لها تقدما كبيرا في صياغة نص للاتفاقية رغم أنها كانت تعمل وفقا لجدول زمني ضيق لم يتح إلا ما يزيد قليلا عن العام ﻹجراء مفاوضات فنية.
    Le Groupe demande à la Conférence du désarmement de convenir dès que possible d'un programme de travail de façon que des négociations de fond puissent s'engager. UN وتدعو المجموعة مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق على جدول أعمال في أقرب وقت ممكن ليتسنى البدء في مفاوضات مضمونية.
    La Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'adopter un programme qui nous aurait permis de reprendre des négociations de fond. UN ومؤتمر نزع السلاح لم يستطع تبني برنامج يسمح له باستئناف مفاوضاته الموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد