La CEA a également apporté sa contribution aux réunions du Groupe africain à Genève pour examiner l'évolution des négociations de l'OMC. | UN | وساهمت اللجنة أيضا في اجتماعات المجموعة الأفريقية في جنيف لمناقشة التطورات في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Il pense lui aussi que la suspension des négociations de l'OMC, faute d'accord sur l'agriculture, entre autres, est un grave revers pour le processus visant à mettre le développement au cœur du système commercial multilatéral. | UN | وقال إنه يتفق على أن تعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة هو في جملة أمور عقبة خطيرة أمام عملية وضع التنمية في سياق نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
La délégation des États-Unis souscrit à certains éléments du projet actuel mais y relève également plusieurs tentatives pour imposer les conditions d'une reprise des négociations de l'OMC ainsi que celles de leur aboutissement. | UN | وتابع قائلا إن وفد بلده يؤيد بعض عناصر مشروع القرار الحالي، ولكنه يلاحظ أيضا أن هناك بعض محاولات لإملاء شروط لاستئناف المفاوضات وشروط لتحقيق نتائج في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
État d'avancement des négociations de l'OMC et APE; | UN | حالة مفاوضات منظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية؛ |
La CNUCED n'avait pas réussi à dégager un consensus au sujet de ses travaux de recherche et analyses directives, et on constatait qu'elle fournissait une assistance technique qui soutenait les objectifs des négociations de l'OMC. | UN | ورأى أن الأونكتاد فشل في بناء توافق في الآراء حول ما يجريه من بحوث وتحليل للسياسات، وبات يُنظر إليه على أنه يوفر مساعدة تقنية تدعم جدول الأعمال الخاص بمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Le Bénin souhaite vivement la rapide reprise des négociations de l'OMC. | UN | وأعرب عن أمل بنن في أن تشهد استئنافاً فورياً لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Une majorité de pays membres, y compris les États-Unis, ont estimé qu'au moins les trois premières de ces questions devraient être éliminées des négociations de l'OMC. | UN | وترى معظم البلدان الأعضاء، بما فيها الولايات المتحدة، بأنه ينبغي حذف المسائل الثلاث الأولى على الأقل من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Toutes les parties concernées doivent entretenir la dynamique résultant des négociations de l'OMC et s'efforcer de faire aboutir rapidement le programme de développement de Doha. | UN | وقال إن على جميع الأطراف المعنية مواصلة الزخم الناتج عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية والسعي من أجل أن يحقق برنامج الدوحة للتنمية نتائج مبكرة وناجحة. |
L'échec des négociations de l'OMC à Cancun préoccupe vivement le Bélarus. | UN | 28 - إن بيلاروس تشعر بقلق بالغ إزاء إخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون. |
9. En ce qui concerne l'évaluation des conséquences de Cancún et les enseignements à en tirer, l'accent a été mis à la fois sur la forme et sur le fond des négociations de l'OMC. | UN | 9- وفيما يخص تقييم نتائج كانكون والعبر المستفادة، تم التشديد على عملية مفاوضات منظمة التجارة العالمية وعلى جوهرها. |
En ce qui concerne l'évaluation des conséquences de Cancún et les enseignements à en tirer, l'accent a été mis à la fois sur la forme et sur le fond des négociations de l'OMC. | UN | 34 - وفيما يخص تقييم نتائج كانكون والعبر المستفادة، تم التشديد على عملية مفاوضات منظمة التجارة العالمية وعلى جوهرها. |
9. En ce qui concerne l'évaluation des conséquences de Cancún et les enseignements à en tirer, l'accent a été mis à la fois sur la forme et sur le fond des négociations de l'OMC. | UN | 9 - وفيما يخص تقييم نتائج كانكون والعبر المستفادة، تم التشديد على عملية مفاوضات منظمة التجارة العالمية وعلى جوهرها. |
Dans cette optique, les parlementaires avaient établi un mécanisme pour organiser des réunions interparlementaires régulières au sujet des négociations de l'OMC et d'autres négociations commerciales. | UN | ولذلك أنشأ البرلمانيون آلية لعقد اجتماعات منتظمة بين البرلمانات لبحث مفاوضات منظمة التجارة العالمية والمفاوضات التجارية. |
Les déclarations et décisions précédentes de l'OMC ne doivent pas être interprétées d'une manière quelconque qui cherche à préjuger de l'issue des négociations de l'OMC. | UN | كما دعي إلى عدم تفسير الإعلانات والقرارات السابقة لمنظمة التجارة العالمية بأي طريقة قد تضر بنتيجة مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Nous exprimons notre préoccupation quant à la suspension des négociations de l'OMC et lançons un appel en faveur de la reprise rapide des négociations de l'OMC sur le Programme de Doha pour le développement; | UN | ونعرب عن قلقنا بشأن تعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية وندعو إلى التبكير باستئناف مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن برنامج الدوحة الإنمائي. |
Les Nations Unies auraient pu créer un environnement favorable à la reprise des négociations de l'OMC afin que les promesses d'un système commercial multilatéral véritablement tourné vers le développement qui auraient dû être tenues il y a longtemps puissent finalement l'être, conformément aux déclarations faites par les dirigeants mondiaux dans diverses enceintes internationales. | UN | وكان يمكن للأمم المتحدة أن تعمل على تهيئة بيئة تفضي إلى استئناف مفاوضات منظمة التجارة العالمية حتى يمكن الوفاء أخيرا بالوعود التي طال عليها الأمد دون تحقيق بإنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف موجه نحو التنمية بحق، وذلك وفقا للبيانات التي أدلى بها زعماء العالم في منتديات دولية شتى. |
Les pays développés doivent faire preuve de souplesse et de volonté politique pour sortir de l'impasse des négociations de l'OMC. | UN | 78 - وينبغي للبلدان المتقدمة إبداء قدر من المرونة والإرادة السياسية لإنهاء المأزق في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
La CNUCED a offert un appui organique et technique considérable pour ces réunions entre les ministres du commerce des PMA, notamment en réalisant des études de fond sur des questions clefs intéressant les PMA dans le cadre des négociations de l'OMC. | UN | وقدم الأونكتاد دعماً موضوعياً وتقنياً هائلاً لهذه الاجتماعات التي عقدها وزراء التجارة في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك دراسات أساسية عن القضايا الرئيسية التي تحظى باهتمام تلك البلدان في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Concernant le sousprogramme 3, un mécanisme de réaction rapide permettant de réaliser des études d'impact pour les différentes tendances et propositions enregistrées dans le cadre des négociations de l'OMC avait été proposé au cours de l'examen à miparcours. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 3، فقد اقتُرح أثناء استعراض منتصف المدة إنشاء آلية رد سريع لتقييم آثار الاتجاهات والمقترحات المختلفة التي طرحت في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Le chapitre III aborde à nouveau les questions de définition et de classification dans le contexte des politiques commerciales et fait le bilan des négociations de l'OMC. | UN | ويتناول الفصل الثالث، مرة أخرى، قضايا التعريف والتصنيف في سياق السياسة التجارية، ويصف الحالة الراهنة فيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
À la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, la délégation des États-Unis d'Amérique s'est opposée à la résolution sur le point de l'ordre du jour actuellement examiné parce qu'elle contenait des passages qui essayaient de préjuger des négociations de l'OMC. | UN | وأعلن أن وفده اعترض في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة علي قرار كان مدرجاً علي جدول الأعمال للنظر فيه، لأنه احتوى علي نص يحاول الإضرار بمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Ils ont indiqué en outre que, compte tenu de l'état actuel des négociations de l'OMC, il conviendrait de réactiver le système généralisé de préférences pour les pays en développement. | UN | وأُشير إلى أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ينبغي إعادة تنشيط نظام الأفضليات المعمّم. |