Les allocations de ressources réelles dépendent toutefois des négociations en cours sur le budget et de l'approbation du budget. | UN | غير أن التخصيص الفعلي للموارد يتوقف على المفاوضات الجارية بشأن الميزانية وإقرارها. |
Le problème a été évoqué dans le cadre des négociations en cours sur le mercure. | UN | أثيرت هذه المسألة في المفاوضات الجارية بشأن الزئبق. |
B. État des négociations en cours sur la responsabilité internationale | UN | حالة المفاوضات الجارية بشأن المسؤولية الدولية |
7. Invite instamment à redoubler d'efforts en vue de déterminer définitivement sur le terrain la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, et rappelle que cette ligne ne préjuge en rien du statut juridique actuel et futur de la frontière, des négociations en cours sur le statut des zones frontalières contestées et revendiquées et de la démarcation de la frontière; | UN | 7 - يحث على بذل جهود متجدّدة للقيام بصورة نهائية بتحديد خط الوسط للمنطقة المنزوعة السلاح على الأرض، ويكرر تأكيد أن خط الوسط للمنطقة المنـزوعة السلاح لا يمس بأي حال من الأحوال بالوضع القانوني للحدود سواء حاليا أو في المستقبل، ولا بالمفاوضات الجارية التي تتناول المناطق المتنازع عليها والمطالب بها ومسألة تعليم الحدود؛ |
Pour ce qui est des négociations en cours sur un nouvel accord international sur les changements climatiques, auxquelles l’Australie participe activement, il faudrait fixer des objectifs différenciés en fonction des spécificités de chaque pays, dans un souci d’équité et de rentabilité, garantissant ainsi une plus grande efficacité et une meilleure viabilité. | UN | أما بالنسبة للمفاوضات الجارية بشأن التوصل إلى اتفاق دولي جديد يتعلق بتغير المناخ والتي يشارك بلدها فيها بنشاط، فإنه يتعين تحديد أهداف تراعى فيها الخصائص المميزة لكل بلد حرصا على تحقيق اﻹنصاف وفعالية التكاليف، اﻷمر الذي يكفل زيادة الفعالية وتعزيز القابلية على الاستمرار. |
136. Une délégation a déclaré que le fait de souscrire au paragraphe 5 de la décision ne préjugeait pas des priorités du PNUD dans certains pays et des négociations en cours sur les ressources qui seraient affectées à ces pays. | UN | ١٣٦ - وقال أحد الوفود إن موافقته على الفقرة الخامسة من المقرر لا تمس أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لفرادى البلدان ولا بالمفاوضات الجارية بشأن الحصص التي يخصصها البرنامج لكل منها. |
En analysant les principales questions à l'ordre du jour des négociations en cours sur l'AGCS et leurs incidences éventuelles sur les pays en développement, surtout concernant le renforcement de leurs capacités nationales dans le secteur des services énergétiques et de leur participation au commerce de ces services. | UN | تحليل القضايا الرئيسية التي تحددت في المفاوضات الجارية حول الاتفاق العام بشأن بالتجارة في الخدمات وآثارها الممكنة على البلدان النامية، ولا سيما بخصوص تعزيز القدرات المحلية للبلدان النامية في مجال خدمات الطاقة وزيادة اشتراك هذه البلدان في التجارة في خدمات الطاقة. |
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, le Secrétaire général de l'OPANAL rappelle la conclusion des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba, ainsi que l'évolution positive des négociations en cours sur l'établissement d'une telle zone en Asie centrale. | UN | 31 - وواصل حديثه قائلا إنه فيما يتعلق بإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية فإن معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا قد أُبرمت، ويجري التفاوض بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
6. L'Autriche, le Mexique et la Norvège attendent avec intérêt les débats de la prochaine réunion du Groupe d'experts gouvernementaux sur cette proposition et espèrent qu'elle sera propre à faciliter le consensus et donc l'aboutissement des négociations en cours sur les armes à sous-munitions menées dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | 6- وتتطلع المكسيك والنرويج والنمسا إلى مناقشة هذا المقترح خلال الاجتماع المقبل لفريق الخبراء الحكوميين وتأمل أن يُسهِّل حصول توافق في الآراء وبالتالي بلوغ نتيجة ناجحة في سياق المفاوضات الحالية الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
DE PRODUITS ALIMENTAIRES 37. Sur le fond des problèmes abordés plus haut, on examinera dans la présente section certaines questions qui pourraient être soulevées dans la première phase des négociations en cours sur l'agriculture. | UN | 37- استنادا إلى المسائل التي تمت مناقشتها في الأجزاء الواردة أعلاه، ينظر هذا الجزء في المسائل التفاوضية الممكنة التي قد تثار أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات الجارية بشأن الزراعة. |
Avant d'aborder la question des négociations en cours sur un traité d'interdiction complète des essais, qu'il me soit permis de dire quelques mots sur le désarmement nucléaire. | UN | وقبل أن أتناول موضوع المفاوضات الجارية بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب أود أولاً أن أقول بضع كلمات عن نزع السلاح النووي. |
Des délégations ont mis l'accent sur les besoins particuliers des PMA membres dans le cadre des négociations en cours sur le programme de développement de Doha et dans les décisions ministérielles de Bali (Indonésie). | UN | 34- وسلطت وفود الضوء على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأعضاء المندرجة في فئة أقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية بشأن خطة الدوحة للتنمية ونتائج المؤتمر الوزاري المعقود في بالي بإندونيسيا. |
1. Les recommandations relatives aux différents chapitres des négociations en cours sur la réforme de l'agriculture sont formulées d'une manière très générale. | UN | 1- صيغت الخلاصة، فيما يتعلق بالمواضيع المختلفة التي تتناولها المفاوضات الجارية بشأن الإصلاح الزراعي، بشكل عمومي للغاية. |
16. Dans le contexte des négociations en cours sur la facilitation des échanges, les éléments ciaprès devraient être pleinement pris en considération: | UN | 16- وفي إطار المفاوضات الجارية بشأن تيسير التجارة، ينبغي مراعاة ما يلي مراعاة كاملة: |
Dans le cadre des négociations en cours sur le Traité international sur le commerce des armes, la Belgique a fait une proposition visant spécifiquement à intégrer une référence à la problématique des enfants soldats. | UN | وفي إطار المفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة دولية بشأن الأسلحة، قدمت بلجيكا مقترحاً يرمي إلى إدراج إشارة محددة تتناول إشكالية الأطفال الجنود. |
Le problème a été évoqué dans le cadre des négociations en cours sur le mercure. | UN | - أثيرت هذه المسألة في المفاوضات الجارية بشأن الزئبق. |
7. Invite instamment à redoubler d'efforts en vue de déterminer définitivement sur le terrain la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, et rappelle que cette ligne ne préjuge en rien du statut juridique actuel et futur de la frontière, des négociations en cours sur le statut des zones frontalières contestées et revendiquées et de la démarcation de la frontière; | UN | 7 - يحث على بذل جهود متجدّدة للقيام بصورة نهائية بتحديد خط الوسط للمنطقة المنـزوعة السلاح على الأرض، ويكرر تأكيد أن خط الوسط للمنطقة المنـزوعة السلاح لا يمس بأي حال من الأحوال بالوضع القانوني للحدود سواء حاليا أو في المستقبل، ولا بالمفاوضات الجارية التي تتناول المناطق المتنازع عليها والمطالب بها ومسألة تعليم الحدود؛ |
61. Le représentant de l'OMC a fait le point des négociations en cours sur la facilitation du commerce et a évoqué la Déclaration ministérielle de Hong Kong. | UN | 61- وقدم ممثل منظمة التجارة العالمية عرضاً للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية بشأن تيسير التجارة ولحصيلة إعلان هونغ كونغ الوزاري. |
136. Une délégation a déclaré que le fait de souscrire au paragraphe 5 de la décision ne préjugeait pas des priorités du PNUD dans certains pays et des négociations en cours sur les ressources qui seraient affectées à ces pays. | UN | ١٣٦ - وقال أحد الوفود إن موافقته على الفقرة الخامسة من المقرر لا تمس أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لفرادى البلدان ولا بالمفاوضات الجارية بشأن الحصص التي يخصصها البرنامج لكل منها. |
Il y a véritablement lieu de craindre que, à l'issue des négociations en cours sur un accord bilatéral de libre-échange, le Gouvernement malaisien cesse de garantir la disponibilité des médicaments à prix abordable, en particulier ceux destinés aux personnes séropositives. | UN | وهناك قلق عميق من أَنْ تُسفر المفاوضات الجارية حول الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة عن تقصير الحكومة في ضمان الحصول على أدوية معقولة الثمن، وخاصة أدوية معالجة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires, le Secrétaire général de l'OPANAL rappelle la conclusion des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba, ainsi que l'évolution positive des négociations en cours sur l'établissement d'une telle zone en Asie centrale. | UN | 31 - وواصل حديثه قائلا إنه فيما يتعلق بإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية فإن معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا قد أُبرمت، ويجري التفاوض بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
6. L'Autriche, le Mexique et la Norvège attendent avec intérêt les débats de la prochaine réunion du Groupe d'experts gouvernementaux sur cette proposition et espèrent qu'elle sera propre à faciliter le consensus et donc l'aboutissement des négociations en cours sur les armes à sous-munitions menées dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | 6- وتتطلع المكسيك والنرويج والنمسا إلى مناقشة هذا المقترح خلال الاجتماع المقبل لفريق الخبراء الحكوميين وتأمل أن يُسهِّل حصولَ توافق في الآراء وبالتالي بلوغ نتيجة ناجحة في سياق المفاوضات الحالية الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
77. La coopération monétaire dans la zone franc CFA fait l’objet d’une révision à la suite de la dévaluation du franc en 1994, de même que la coopération entre les membres de la zone rand, du fait des changements politiques intervenus en Afrique du Sud et des négociations en cours sur une révision de l’Union douanière d’Afrique australe. | UN | ٧٧ - أما التعاون النقدي في منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي فيمر بمرحلة إعادة نظر في أعقاب انخفاض قيمة الفرنك في عام ١٩٩٤، ومثل ذلك، التعاون فيما بين أعضاء منطقة الرند في أعقاب التغيير السياسي في جنوب أفريقيا والمفاوضات الجارية بشأن إعادة النظر في الاتحاد الجمركي للجنوب اﻷفريقي. |
Les questions se rapportant aux relations entre les institutions de Bretton Woods et le reste du système constituent un élément important des négociations et des discussions dans le cadre de ce processus, notamment des négociations en cours sur un Agenda pour le développement. | UN | وتمثل المسائل التي تخص علاقات مؤسسات بريتون وودز مع بقية الجهاز اﻹنمائي جزءا هاما من المفاوضات والمناقشات الجارية في إطار تلك العملية، وبضمنها المفاوضات الجارية حاليا بشأن خطة للتنمية. |
Dans le cadre des négociations en cours sur l'accès des produits agricoles et non agricoles aux marchés, il convient de mettre tout particulièrement l'accent sur les produits qui présentent un intérêt pour le commerce d'exportation des pays en développement sans littoral; | UN | وينبغي أن تنظر المفاوضات الحالية بشأن وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق في إيلاء اهتمام خاص بالمنتجات التي تصدرها البلدان النامية غير الساحلية؛ |